vendredi 30 décembre 2016

Bientôt le renouveau / New things pretty soon - 2/3

En mai 2016, nous sommes repartis en voyage scolaire après une pause de 2 ans. Organiser un voyage c'est toujours beaucoup de travail, mais on ne regrette jamais. 

In May 2016, after a 2-year break, we resumed the school trips to England. It's always an extra-load of work, but it's always worth it.

 Dans les jardins à l'Université d'Oxford / In the gardens at Oxford University

Chester


 Liverpool
Puis c'est la fête des mères, et ce jour-là qu'est-ce que je reçois ? Le suspens est intenable !

Then it's Mother's Day, and what do I get on this special day ? The suspense is unbearable !
Mais ça alors, c'est le livre d'Isabelle !
Oh but look, it's Isabelle's book !
 Et dehors au jardin la nature s'éveille, et dans les jardineries on trouve divers trésors.
 
And outside in the garden nature is waking, and in garden centers you can find all sorts of treasures.


 

Juin / June
 Au boulot le rythme ralentit, mais je finis sur les rotules. Dehors les roses s'épanouissent.
 
At work the pace is slowing down, but this year has worn me out all the same. Outside the roses are blooming.
Pink Explosion, by Warren Millington
Vivid Pink, by Warren Millington
Le jardin tout entier explose, même les mauvaises herbes, et j'ai souvent eu du mal à tenir le rythme.
 
The whole garden is bursting, even the weeds, and I often had a hard time keeping them in check.
J'ai souvent travaillé sous l'oeil attentif d'un visiteur discret et très craintif qui a malheureusement été chassé par le chat des voisins qui a ses habitudes chez nous. Il y a eu une grosse bagarre un jour puis il n'est plus revenu. C'est dommage car il s'enhardissait (mais détalait quand on s'approchait de trop près) et on aurait été ravi qu'il vienne régulièrement et se sente accepté.
 
I often worked under a discreet visitor's supervision, who was unfortunately driven away by the neighbour's cat who has his habits and territory at our home. There was a big fight one day and then he never came back. It's a pity because he came closer everyday (but still fled when we came too close) and we would have loved for him to come regularly and feel welcome.
Puis c'est la fin de l'année scolaire (ou peu s'en faut avec encore quelques jours en juillet) et Jean est couvert de cadeaux - en maternelle, c'est encore le cas, pour ma part je peux m'estimer chanceuse d'avoir juste un merci, ce qui arrive tout de même parfois.

Then it's almost the end of the schoolyear, with some more days in July, and Jean comes home with a lot of gifts - in kindergarden it's still the case. As for me I can consider myself lucky if I get a thank you - which happens sometimes.

Juillet / July
On coule des jours tranquilles, on se lève tard, on jardine et on fait globalement ce qui nous plaît. Les cochons d'Inde folâtrent dans l'herbe et le trèfle.
 
We are enjoying happy summer days, get up late, garden and generally do what we want. The guinea pigs enjoy the grass and the clover.
 
Le jardin devient une jungle mais le bon côté c'est que l'on trouve toujours de quoi leur faire un petit bouquet garni pour le matin et le soir.

The garden becomes a jungle, but on the plus side it means you can always find a little bouquet of edibles for their morning and evening meals.
pissenlit, plantain, trèfle / dandelion, plantain, clover

Je m'abonne à un magazine anglais que j'adore. A force de n'avoir que les numéros de mai ou ceux que les assistants me ramènent, je saute le pas tant que l'article 50 n'a pas été activé pour mettre en route le Brexit et que tout devienne plus cher.

I subscribe to an English gardening magazine that I love. I only have the May issues or those the English assistants bring me, so I do it while article 50 that triggers the whole Brexit thing has not been activated yet and everything is still not as expensive as it's going to get.
 Et cette année, on part en vacances.   And this year, we go on a holiday.
Amboise
Une barrière magnifiquement mise en valeur par tous les géraniums / A fence wonderfully enhanced by all the pelargoniums
Poitiers
J'ai mangé une glace framboise basilic... délicieuse ! / There I had the most delicious raspberry - basil ice-cream !
la place à Chatelaillon / The beach in Chatelaillon
La Rochelle
le phare du bout du monde / the lighthouse at the end of the world
Laure a adoré les promenades en bateau / Laure loved the boat rides
le phare de Chassiron tout au bout de l'île / The Chassiron lighthouse at the far end of the island
ballade en barque dans le marais poitevin / boat ride in the marsh in Poitou
Avec Laure en bateau pour voir Fort Boyard / another boat ride with Laure to see Fort Boyard
 Août / August
L'été se poursuit. On est heureux d'être en vacances, et Jean me désherbe tout le jardin de A à Z. Je récolte de petites choses pour faire des repas savoureux 

The summer goes on. We are happy to be on a summer break and Jean weeds the whole garden from one end to the other. I harvest little things here and there for tasty dishes
chou noir de Toscane, blettes à côtes rouges et basilic pourpre / Cavalero Nero kale, red chard and purple basil
 Les roses continuent de fleurir  -  the roses keep blooming
Pink Explosion, by Warren Millington
Glimpse, by Warren Millington
 Je travaille dans le jardin et j'inaugure mon Hori-Hori commandé sur ce site. J'en suis très contente.

I keep working in the garden and I break in my new Hori-Hori ordered from this site. I'm very happy about it.
Et je prends ma revanche sur mon séjour à Londres d'il y a 2 ans où je n'ai pas pu ramener de confiture d'orange, achetée à Kew et confisquée par la sécurité de l'aéroport (alors que j'avais lu le site en long en large et en travers sur les produits à ne pas mettre dans les bagages en cabine - ils ne parlaient que de produits dangereux, de cosmétiques mais pas de confiture !!!) puis jetée à la poubelle - j'en tremble encore d'horreur. Là je l'ai ramenée de mon voyage scolaire en bus, je l'ai achetée bien moins cher et c'était une bonne action car c'était une vente de charité dans une église. Et je l'ai savourée croyez-moi !
 
And I take my revenge on my trip to London 2 years ago when I couldn't bring back my orange marmelade bought at Kew, confiscated by airport security (whereas I had read the website about products banned from overhead luggage and nowhere did they mention marmelade, but dangerous liquids like acids or cosmetics !!!) and binned - I still remember the outrage and I still shake from it. This one I brought from my bus schooltrip, I bought it much cheaper than in Kew and it was for a good cause because it was a charity sale at a church. It was tasty and I savored it believe me ! 
 

Aucun commentaire: