mardi 16 février 2016

Semis d'hiver / winter sowing

Pendant cette période de l'année où il fait froid et gris, alors que le SOL bat son plein pour nous tenir occupés et nous faire rêver en anticipant les futures fleurs et projets au jardin, je sème déjà les graines des fleurs ou légumes rustiques qui ne craignent pas le froid. 

During this time of the year where the weather is cold and grey, while the Seeds of Love is in full swing to keep us busy and make us dream, anticipating the future flowers and projects in the garden, I sow the seeds of hardy flowers and vegetables that will not be harmed by the cold.

Elles sont toutes dans des containers fermés, mais drainés et aérés, et subissent des alternances de froid/redoux/gel et sont exposés à la pluie, la neige (enfin, pas trop cette année) et les éléments. Le grand container en plastique a été percé pour que l'eau ne stagne pas, et maintient tous les pots ensemble, ce qui est plus pratique pour le transport - et aussi parce que c'est très venteux chez moi et nous avons eu des tempêtes récemment : rien n'a bougé. Au printemps, lorsque les températures seront plus clémentes, les graines germeront.

They are all in closed containers, but drained at the bottom and the tops have been slit in many places, and they are exposed to the rain, snow (although, not much this year) and all the elements. The big plastic container has been drilled so that the water doesn't stagnate, and keeps all the pots from being blown away - it can get very windy here, and we had some storms recently : nothing budged - and it's also more convenient for transport. Come spring, when the temps are milder, the seeds will sprout.

Certaines ont déjà montré beaucoup de bonne volonté à la faveur d'un redoux ! Pas d'inquiétude, la plante est rustique, elle est bien au chaud dans son petit container et somnole en attendant des jours meilleurs. Le froid, la neige ou les gels futurs ne lui feront pas de mal.
Felicia heterophylla "the rose"
Some of them already showed a lot of goodwill and emerged during a freak mild spell. Not to worry, the plant is hardy, it is snug in its little container and is snoozing while waiting for better days. It won't get harmed by any future snow, cold or frost.

Je note tout dans mon joli petit carnet acheté à Kew, en Angleterre
I keep track of all the sowind done in my cute little notebook bought at Kew, England

J'ai commencé fin décembre, et je continuerai jusqu'à la fin du mois. A partir de mi-mars / fin mars, ce sera le moment de commencer les semis de plantes non rustiques, en commençant par les plus solides, pour finir par les plus délicates arrivé à la mi-avril.

I started end of december and I'll go on till the end of the month, till mid / end March where I'll gradually start the half hardy and tender plants, starting with the sturdier ones, to finish with the more delicate ones come mid-April.

vendredi 12 février 2016

Une après-midi pluvieuse / A rainy afternoon


Les vacances se passent entre rangement, siestes, DVDs de Downton Abbey que j'avais achetés à Londres avec Laure mais toujours pas regardés. Je voulais sortir un peu au jardin, mais il fait froid, je trouve. Je reste donc à l'intérieur avec mes livres et mes magazines.

The holidays are going by between tidying up, naps, Downton Abbey DVDs that I had bought in London with Laure but still not watched. I intended to go out in the garden, but I think it's cold so I stay inside with my books and my magazines.
je l'ai eu sur un site de déstockage pour beaucoup moins cher ! I bought it much cheaper on an "outlet" site
Ce livre est particulièrement agréable à lire, on apprend beaucoup de choses et c'est très plaisant, ce sont comme de petites histoires dont les personnages sont les fleurs, les explorateurs, les insectes... c'est très vivant et très amusant aussi.
This book is very pleasant to read, you learn a lot and it's agreeable, there are like little stories in which the flowers, the explorers, the insects, etc. are the characters... it's very lively and very funny too.

dimanche 24 janvier 2016

SOL suite

Eh bien voilà, le SOL pour sa partie tirage au sort est terminé, j'ai gagné quelques graines, pas tout mais ce n'est jamais grave car il faut suivre les semis et la pousse après !
En tout cas je me suis bien amusée.
So there we are, the SOL is over as far as drawing the winners is concerned - I won some seeds, not all I requested but it's never a big deal because you have to follow up on the sowing and the growing !
I really had a lot of fun.

J'ai reçu de gentils messages de remerciements, ça me touche beaucoup, mais en fait il faudrait surtout remercier ces deux-là, qui n'ont  pas mis beaucoup de coeur à l'ouvrage.
 I got lovely thank-you messages that I appreciate very much, but in fact you could thank these two guys who didn't really do a good job.

Maintenant, vient la partie courrier, décoration, surveillance de la boîte aux lettres.
So now starts the part where you write letters and decorate them - plus you watch out for the postman everyday.

mercredi 13 janvier 2016

Seeds of Love 2016

C'est, comme tous les ans, le temps du SEEDS OF LOVE !!
Cette année je suis légèrement en retard (mais il n'est pas encore trop tard). L'année au jardin a été médiocre : trop chaud, trop de canicule... peu de graines, ou alors parmi celles que j'ai réussi à récolter... il y en a que je ne retrouve plus. (le grand âge qui commence à se faire sentir ?) Je partage donc avec vous certains achats (notamment sur le site Seedaholic)

Si cette belle aventure vous tente, vous trouverez le règlement et tout ce que vous voulez savoir sur le blog d'Isabelle

As every year, it's the time for the SEEDS OF LOVE !!
This year I'm late (but it's not too late). 2015 was too hot, too dry... not enough seeds, or among those I managed to harvest... some I misplaced and can't find anymore  (old  age starting to kick in ?) So this year I share with you some packets I purchased (some from the site Seedaholic).

If you feel like joining this great adventure, you will find the Rules and FAQ on Isabelle's blog

Aujourd'hui a lieu le tirage au sort des gagnants. On a tenté de faire participer les cochons d'Inde, mais ils étaient tout aussi intéressés par les bouts de papier que je l'étais par les cours de maths à l'époque du lycée, donc j'ai repris les choses en main.



1) Nicotiana d'Ausra  Les gagnants sont les numéros  14 - 76 - 93 - 99 - 110 - 113 - 144 - 145


2) Hémérocalle (1 paquet, tirage au sort obligatoire !) Gagnant : le 13

3) Dauca carota  Gagnants : les numéros 22 - 77 - 110

4) Digitale "Lutéa" Gagnants : les numéros 14 - 20 - 23 - 25 - 29 - 39 - 77 - 93 - 113 - 143

5) Gypsophile annuel  Gagnants : les numéros 9 - 14 - 20 - 25 - 39 - 43 - 47 - 65 - 76 - 80 - 89 - 97

6) Ammi Visnaga verte  Gagnants : les numéros 9 - 20 - 32 - 56 - 75 - 86 - 110 - 143

7) Anthriscus sylvestris "Raven's wing"    Gagnants : les numéros 33 - 47 - 89

Et j'ai aussi des graines proposées par notre amie Lina, des
8) chasmanthus latifolium  Gagnants : les numéros 13 - 20 - 50 - 63 - 68 - 84 - 92 - 96 - 99


photo prise sur  http://www.ecgrowers.com/Chasmanthium-latifolium-38-p/1160.htm

Je vous souhaite beaucoup de plaisir à semer, bichonner et planter puis voir pousser ces jolies plantes.
I wish you great pleasure in sewing, planting and taking care of these lovely little plants.

Voilà, j'attends de vos nouvelles, je vous souhaite beaucoup de belles heures dans cette merveilleuse aventure !
So there it is, I'm waiting to hear from you, enjoy this wonderful adventure !

lundi 14 décembre 2015

Bientôt Noël / Christmas soon

J'ai un peu de mal à y croire vu les températures clémentes et printanières... mais le niveau de fatigue de tous à cause des jours très courts ne trompe pas. Cet après-midi j'ai eu une impulsion qui m'a conduite dans une jardinerie, et ça fait du bien de voir de la verdure et des plantes. J'ai pris quelques petites choses :

It's a little hard to believe seeing that the temperatures outside are mild and spring-like... but the level of fatigue because of the very short days is telling. This afternoon I felt the urge to go to a garden center, and it feels so good to see some greenery and plants. I bought some little things.




Et aussi pour le plaisir d'ouvrir 14 cases en même temps (et payer 3 fois moins cher)
And also because it feels good to open 14 windows at the same time (and because it's 3 times cheaper)
 

mardi 17 novembre 2015

Dramatiques événements / Tragic events

Pour les victimes des attentats - Pour Luka, 12 ans
Depuis vendredi soir nous sommes comme hébétés à cause des attentats de Paris. Depuis hier soir nous le sommes encore plus à cause d'un drame qui s'est passé tout près de chez nous, au collège que fréquentent les filles. Quelque chose que nous n'aurions JAMAIS pensé possible dans nos petits patelins tranquilles...

Since Friday night we've been dazed because of the terrorist attacks in Paris. Since last night, we've felt this way even more because of a tragedy that happened very close to home, in the school that both daughters attend. Something noone of us would EVER have imagined could happen in our little villages...

18 heures, Elise n'est toujours pas rentrée. Je corrige des copies, je n'ai pas vu le temps passer. Laure qui est rentrée avec son père fait ses devoirs à côté de moi. Il ne me semble pas avoir entendu les collégiens passer devant notre maison, ni le bus, tout est étrangement calme... Jean me dit qu'Elise devrait être là, ce n'est pas normal. J' appelle la compagnie de transports scolaires pour voir s'il y a eu un problème.

6pm, Elise still hasn't arrived home. I'm correcting papers, so I didn't notice the time passing by. Laure, who has come home 2 hours earlier, along with her dad, is doing her homework besides me. I don't think I heard the secondary schoolers pass by our home, or the bus for that matter, everything is oddly quiet... Jean tells me Elise should be here by now, something's wrong. I call the bus company to check if there was a problem.

J'apprends que les élèves, les bus, sont confinés au collège, qu'il s'est passé quelque chose et qu'il y a eu un mort, et qu'il y a un article sur internet. Heureusement je ne suis pas du genre à paniquer sans raison et j'attends d'en savoir plus. Sur internet, nous voyons qu'un collégien de 12 ans (un garçon - et pas une fille contrairement à un article précédent) est décédé par arme à feu. ARME A FEU ?????

I learn that all the pupils, buses are confined in the school, that something happened and one person has been reported dead, and there is an article about it on the net. Fortunately I'm not the type to panick unnecessarily and I wait till I know more. On the net, we learn that a 12 year old boy (not a girl as stated in a previous article) has been killed by gunshot. GUNSHOT ?????

Mon Dieu, je croyais que ce genre de choses n'arrivait qu'aux Etats Unis. Nous décidons de ne pas appeler le collège car les lignes doivent être saturées - ou ne doivent pas être occupées inutilement. 5 minutes après Elise nous appelle du portable d'une copine, elle va bien, elle a faim, elle ne sait pas quand elle pourra rentrer. Jean parle au prof qui est avec eux, il n'en sait pas plus. Il a pour consigne de ne laisser sortir personne et de garder les rideaux fermés.

Oh my God. I thought that kind of thing happened only in the States. We decide not to call the school not to uselessly jam the line, which must already be the case. 5 minutes later Elise calls us from a friend's cell phone, she's OK, she's hungry, she doesn't know when she can make it home. Jean talks to the teacher in charge, he doesn't know more. The instructions are to keep everybody in and keep the curtains drawn shut.

Jean est allé là-bas, a récupéré Elise, nous étions tous à la maison, et nous nous posions plein de questions. 
Ce matin quand elles sont reparties à l'école, elle n'ont pas refusé le câlin qu'elles repoussaient d'habitude (oh mais maman, on est grandes maintenant !). 
Et une maman quelque part, dans un village à quelques kilomètres de là, ne pouvait plus serrer son fils dans ses bras à cause d'un camarade qui a subtilisé une arme dans l'arsenal de son papa (qui possédait quelque 150 armes à feu diverses et variées), l'a emmené à l'école sans doute pour frimer, a fait le con et a foutu deux vies en l'air. 
Celle de Luka, et la sienne.

Jean drove over there, picked up Elise, we were all home and asking ourselves a lot of questions.
This morning when they left for school, they didn't push me away like they always did (Mum, come on,  we've grown now !) and they hugged me back.
And a few kilometers from here, in another village, another mom couldn't hug her son because of a schoolmate who took a gun from his dad's collection (who owned like 150 of them, of all sorts), took it to school to show off maybe, fooled around with it and ruined two lives.
Luka's, and his own.