lundi 30 novembre 2009

Une semaine marathon / A crazy marathon week

Conseils de classe, formation, courses, rangement dans la maison qui continue, de temps en temps un peu de travail de la terre dans le jardin... cette semaine s'annonce particulièrement chargée. J'ai encore du travail, il faut que j'y aille ; à bientôt avec des photos !
Class meetings, multimedia training, errands, the house decluttering that goes on, from time to time a little digging and hoeing in the garden... this coming week will be particularly busy. I still have work for tomorrow, I have to go ; see you soon with some pictures !

lundi 23 novembre 2009

Notre week-end / Our week-end

Alors déjà, vendredi en rentrant du lycée, après avoir travaillé toute l'après-midi pour prendre de l'avance et ne pas stresser en rentrant avec la fatigue du voyage et tout et tout, j'ai eu envie de me détendre. Quoi de mieux pour cela que de faire un gâteau... un gâteau mousseline que j'ai essayé pour la première fois. Quel succès ! Tout le monde a fait la grimace en disant "Oh, y'a du citron dedans..." (même ma mère, j'en avais laissé à Jean et emporté le reste). Ben oui, il y a un citron, tout un citron, zeste et jus. Alors forcément, ça sent un peu. Moi, j'ai adoré.
Well, Friday, coming home after school after working all afternoon to get everything done so that I could leave and come back home with no stress, after the fatigue of the trip and everything, I felt like doing something to relax. What better way to do so than baking... a mousseline cake that I tried for the first time. What a success ! Everybody frowned and said "Oh, there's lemon in it..." (even my mother, because I had left some for Jean and taken the rest). Well yes, there's lemon in it, a whole lemon even, juice and peel, so it can be felt. I loved it.En octobre déjà, je n'avais pas pu aller chez mes parents et ma soeur pour fêter l'anniversaire de mon neveu. Jean qui avait un match les avait emmenées, et ils s'étaient arrêtés à Molsheim en chemin, car c'est la ville d'où est originaire mon beau-père, et ils ont visité la ville et fait des photos de l'ancienne maison de famille (je ne les ai pas trouvées, mais Jean doit les avoir quelque part). Accessoirement il y avait aussi un manège, pour la plus grande joie des filles.
In October, I couldn't go to my parents and my sister to celebrate my nephew's birthday. Jean, who had a match in the neighbourhood, took them and on the way they stopped in Molsheim because it's the town my FIL comes from, and they visited the town and made pictures of the family house (I couldn't find them, they must be somewhere in Jean's files). Well it turns out there was also a merry-go-round, to their greatest happiness.
Donc nous, nous nous sommes arrêtées à Haguenau. C'est la ville où je suis allée au lycée, où j'étais interne, et où j'ai fait mes débuts officiels en tant que prof certifiée débutante. Retourner enseigner dans le lycée où l'on était élève, quelle joie ! A l'époque, il y avait déjà eu beaucoup de changements. Le bâtiment principal était quand même très vieux, et le LEP avait déménagé dans les anciennes casernes de l'autre côté de la rivière. Nous étions donc beaucoup dans leurs anciens bâtiments. C'était très agréable, et j'en ai beaucoup de bons souvenirs. Je savais qu'il y avait eu d'énormes restructurations et reconstructions, comme dans notre lycée, donc je m'attendais à des changements. Mais quand même, de retrouver ça :
So we stopped in Haguenau. It's the city where I went to highschool, where I was in boarding-school, and where I made my official debuts as a certified teacher. Going back to teach in the school that you attended, what a joy ! I loved it there. There had already been a lot of changes then. The main building was rather old, and the technical school had moved in the former military barracks on the other side of the river. We were a lot in their former buildings. It was very nice, and I have a lot of good memories there. I knew that there had been a lot of restructurations, and remodeling, just like in our school now, so I expected the changes. But still, to find this :
Un terrain vague, avec les trois quarts des bâtiments démolis, un endroit entouré de grillages et laissé à l'abandon...
A wasteland with most of the buildings torn down, a place surrounded by fences and abandonned...

Et là où il y avait les anciens bâtiments, un truc en verre et en fer, avec des allures de prison...
And where the former main building stood, now there's a steel and wooden thing that looks like a prison...
Les temps changent, c'est vrai. Il faut l'accepter. Donc nous sommes allées nous ballader dans la ville
Times are changing, it's true, you gotta roll with it. So we went to take a walk in town



Mais malgré tout, je n'arrive pas encore à m'y faire, à cette silhouette insolite dans le lointain... et l'internat, il n'en reste rien du tout. Démoli, et dessus ils ont reconstruit un cube. Je suis peut-être trop nostalgique, ou alors je ne fais pas d'effort pour aimer l'architecture moderne, mais je n'aime pas vraiment...
Well, I still can't get over this new building that I see from afar... and the boarding school, nothing is left of it. Torn down, and they rebuilt a cube on it. Maybe I'm too nostalgic, or I really don't make any efforts to like modern architecture, but I don't really like it...
Bon, après le quart d'heure nostalgique et une halte pour manger des frites, nous sommes allées chez mes parents. Avant cela, encore une petite halte pour "présenter" leur arrière grand-mère à mes filles...
Well, after the nostalgia and a stop at a restaurant to have fries, we went to my parents' place. Before this, another stop to "introduce" their great-grand-mother to the girls...
Elle repose ici aux côtés de son mari qu'elle avait perdu très tôt, et que je n'ai jamais connu. Elle était la seule grand'mère que j'avais et que j'aie jamais connue. C'était la mère de mon père.

J'ai un vague souvenir d'enfance d'une chambre d'hôpital lorsque j'étais très petite et que nous avions rendu visite à la mère de ma mère, qui avait un cancer du sein - et qui est morte assez rapidement. Son cancer était très avancé, car elle ne voulait pas montrer sa poitrine au médecin.

She rests here besides her husband that she had lost rather early, and whom I have never known. She was the only grand parent that I had and that I ever knew. She was my father's mother.

I have a vague childhood memory of a hospital room, when I was very little and we visited my mother's mother who had breast cancer - and who died rather quickly of it. Her cancer had progressed very rapidly because she never went to the doctor, she didn't want to show her chest.


A côté du cimetière, un pré avec des poneys, des chevaux... déjà de mon temps, j'allais rendre visite à leurs prédecesseurs, j'allais escalader la grille et je passais du temps avec eux. Il y en a même un qui m'a marché sur le pied un jour, aïe !!
Puis j'ai découvert que j'étais allergique, une tragédie. J'aurais vraiment beaucoup aimé faire du cheval.
Next to the cemetery, a field with ponies and horses... already in my days, I went to see their predecessors, I climbed over the fence and spent time with them. One of them even stepped on my toes once, ouch !!!
Then I found out I am allergic, and it was a real tragedy for me. I really would have loved horseriding.
En attendant ce sont les filles qui sont allées faire coucou. Elles étaient ravies.
In the meantime, it's the girls who went to say hello. They were delighted.
C'était un super week-end, si l'on ne compte pas la fatigue du trajet. Les relations entre mes parents et moi n'étaient pas au beau fixe ces dernières années, mais les choses reviennent dans l'ordre petit à petit. Il faut toujours garder espoir : même les gens qui crient le plus fort qu'ils ne changeront jamais ne peuvent jamais savoir comment ils évolueront, et une porte ouverte à l'acceptation du changement est toujours possible. En tout cas je suis contente de pouvoir dire que je suis contente d'être allée voir mes parents.
It was a great week-end, excepted for the long drive there and back. The relationships between me and my parents had not been on the bright side these past years, but things are getting back to normal. Always keep hope : even those who shout out on the top of every roof that they will never change can never know what's in store for them, and an open door to accepting the change is always possible. At all events, I'm happy to say that I'm happy I went to my parents'.

dimanche 22 novembre 2009

Une escapade dans le Bas-Rhin / A getaway in the "Lower Rhine"

... pour se mettre au vert. Plus de photos et de commentaires à venir !
... to be in a green surrounding. More photos and comments to come !

jeudi 12 novembre 2009

Un Ufo fini et un "en cours" / a finished Ufo and a Wip

Pas beaucoup de temps en ce moment, beaucoup à faire partout, pour l'école, dans le jardin, à la cave et dans la maison... j'ai eu le temps dernièrement de finir ce petit sac pour Laure. Une grosse pelote à 1 ou 2 euros en Allemagne, j'ai repris le tricot parce que ça faisait longtemps, et il y avait un modèle de sac de ce genre dans un Modes et Travaux. Le rectangle tricoté est resté quelques années sur ma table de couture... le magazine a disparu depuis longtemps... eh bien qu'à cela ne tienne,...
Not much time lately, a lot to do everywhere, for school, in the garden, in the basement and inside... I had some time to finish this little bag for Laure though. A big ball of yarn for 1 or 2 euros in Germany, I tried knitting again because it had been a long time, and there was a pattern for a similar looking bag in a craft magazine. The knitted rectangle stayed a few years on my table... the magazine had disappeared a long time ago... well, never mind...

... j'ai cousu une doublure à l'intérieur / I sewed a lining inside
et avec les fils restants qui pendouillaient, je me suis débrouillée pour que ça devienne quelque chose de joli. Je l'ai fait un soir où Laure était déjà endormie et Elise était à côté de moi, on s'est amusées à enfiler les perles - d'une ancienne boîte que Jean leur avait achetée quand elles étaient beaucoup plus petites, mais qui a vite fini hors de portée pour éviter leur dispersion catastrophique dans toute la maison !
and with the remaining hanging threads, we did something pretty. I did that a night when Laure was already asleep and Elise was with me, we had fun stringing the pearls - they come from an old box that Jean had bought them when they were much younger, and it very quickly ended up out of their reach to prevent their unwelcome scattering through the whole house !

Résultats de nos efforts : quand Laure a trouvé le sac accroché à son lit le lendemain matin, elle a fait une tête déçue et nous a dit "Mais je voulais pas les perles..."
Our efforts were rewarded a la Laure, when she found her bag hanging on her bed in the morning she looked disappointed and said "But I don't want the pearls..."

Et ceci était un bloc raté pour un quilt de l'amitié, que Jenny m'a donné ; ça fait également une éternité que je l'ai... j'ai d'abord dû réfléchir à quel genre de bordure je voulais, et il deviendra un joli petit coussin.
And this is a block that wasn't right for a friendship quilt, that Jenny gave me ; I've had it for a long time as well... I had to think what to add for a border, and it will become a lovely little cushion.

lundi 9 novembre 2009

On dirait il y a une éternité... / It seems so long ago...

En ce temps là j'habitais une petite chambre de cité U et je n'avais pas de télé. Un de mes copains de fac qui était rentré pour le week-end m'avait laissé ses clefs et nous étions passés chez lui car nous étions en ville et il faisait froid. Nous nous sommes réchauffés, nous avons mangé un morceau puis allumé la télé pour zapper un peu et passer le temps. Et là, tout à coup, un spectacle insolite s'offre à nous : un canular sans doute, ou un truc qui ne peut pas être vrai, qui semblait tellement irréel et impossible qu'on en est restés sans voix pendant...

Une foule immense massée devant le Mur...
des gens SUR le Mur...
des gens qui traversent le Mur là où il se dressait encore, mais où des pans manquaient...

- Stupeur -

Quelque chose ne collait pas. Le Mur, impossible de monter dessus, de l'approcher, de traverser sans se faire tirer dessus...

- ??????? -

L'Histoire en marche. Et j'étais justement au bon endroit pour y assister, sur cet écran, incrédule.

In those days I lived in a small student room on campus with no TV. One of my friends who had gone home for the week-end had left me his keys and we stopped at his place because we had been in town, and it was dark and cold. We warmed up, made ourselves dinner, and switched on the TV to zap a little and pass the time. And there, all of a sudden, a most unusual sight : a hoax, or something that couldn't be true, that seemed so surreal and impossible that we were speechless for...

A huge crowd gathered in front of the Wall...
People ON the Wall...
People going through where the wall had been but whole sections were missing...

- Astonishment -

Something wasn't right. The Wall, it was impossible to go near it, to climb on it, to cross it without being shot at...

- ?????? -

It was History moving forward. And I was just there, at the right place, the right time, to witness it, on this TV screen, and I just couldn't believe what I was seeing.

mercredi 4 novembre 2009

Oh bon sang... / Oh man...

l'école reprend demain. Et bien évidemment je n'ai pas fini tout ce qui était à finir. Ma faute, je me suis laisser prendre dans "la toile" et les multiples tentations que l'on peut y trouver, ces deux derniers jours. Par exemple, allez voir ici, cliquez sur le lien et dites-moi si vous réussissez à mieux résister que moi !
... school starts tomorrow and of course I didn't finish everything I had to, these last two days. My fault, I let myself get caught up in "the net" and the multiple tentations to be found there. For example, go over there, click the link and tell me if you're better at resisting than I am !

Bon, dans l'ensemble ça a été pas mal : stage de tai chi, beaucoup de travail dans le jardin, quand même quelques avancées dans les travaux manuels et l'entretien de la maison... et même si je n'ai pas eu le temps de faire tout ce qui était prévu, c'est difficile de faire en 10 jours tout ce qu'on a laissé "pour les vacances" au cours des 7 semaines précédentes ! Je crois que le plus difficile c'est être tous les quatre constamment à la maison ; le bruit, les enfants qui ne sortent pas et qu'il faut traîner dehors pour qu'elles se défoulent un peu et arrêtent de se chamailler... Là ma limite de résistance a été atteinte. C'est fatigant d'avoir des babillages à plein volume incessamment dans les oreilles, et c'est usant de répéter toutes les deux minutes "Ne parle pas si fort / je t'entends / je ne suis pas sourde..."
Well, all in all it's been rather good : a tai chi seminar, a lot of work in the garden, and things have been progressing in the maintenance of the house anyway, and in crafting... and even if I didn't get to do all the things I had planned, it's hard to catch up on everything you kept for "during the holidays" in the previous 7 weeks, in just 10 days ! I think the most difficult is being at home the 4 of us, constantly. The noise, the kids who won't go out and that you have to drag out so they can run and unwind and stop bickering... Now my limit has been reached. It's tiring to have constant chatting full blast in your ears and I'm weary of repeating every other minute "Don't be so loud / I can hear you / I'm not deaf..."
Et pourtant, en les voyant comme ça, qui le croirait ???
And yet, seeing them like this, who could believe it ???

En fait, je prendrais bien les deux jours qui viennent pour faire une petite retraite dans un monastère et profiter un peu de vrai silence ! Ca vaut ça, comme excuse d'absence ?
In fact, I would very gladly use the two coming days to go on a retreat in a monastery and enjoy REAL silence ! Is it a valid reason to skip school ?

lundi 2 novembre 2009

Scones recipe updated !

For those of my English speaking readers who are interested, the English version of the scones recipe is now available - you can click the link in my previous post.