samedi 29 décembre 2007

En bref...

... j'aimerais beaucoup écrire un post, ça fait quelques jours que je bouillonne, j'ai plein de photos de Noël ou autres, mais à la fin de chaque journée je n'ai que la force de me glisser dans le lit, feuilleter un magazine et tomber de sommeil ! Là c'est pareil, on a passé une bonne journée, on est allés au marché (on a fait le plein de légumes, pain frais, fait une bonne soupe et de la salade, miam !), on a joué avec les filles (on a fait des jeux et des bulles de savon, elles adorent !), j'ai fait plein de repassage, de la poussière - mais d'où sort-elle en de telles quantités ? - un peu de crochet pour le gilet d'Elise. J'aimerais beaucoup encore tournoyer et m'occuper de ci ou ça, mais mon corps ne suit plus !!!

In short, I would love to post and tell about Christmas and upload a lot of pictures, it's been brewing for a few days, but at the end of each day I just have the strength to slip into bed, leaf through a magazine and fall asleep like a log ! Tonight it's the same, we had a great and busy day, we went to the market and stocked on vegetables, bought some fresh crispy bred, made a soup and a salad, yum ! We played with the girls, games, and blew soap bubbles - they just love it ! I had lots of ironing to do, dusting as well - where does all that dust come from in such quantities anyway ? I crocheted a little for Elise's cardigan. I would love to go on and on and do this or that, but my body won't have any of it !

Quelques photos pour anticiper sur les prochains thèmes : jeux et bricolages !

These pictures are there to anticipate on the next posts, about games and crafts !

mardi 25 décembre 2007

JOYEUX NOEL !

http://www.archive-host2.com/membres/images/77561342/santons_Vierge/nativite_ane_boeuf_reduitJPG.jpg
Je vous le souhaite à tous, entourés des vôtres et de leur affection.

Merry Christmas, to all of you, surrounded by all your loved ones and their affection.

lundi 17 décembre 2007

Sorti de la bouche de mes enfants

Ces paroles qui me reviennent en mémoire et qui m'ont fait rire ! Et Dieu sait si j'en ai besoin ce soir, le lundi c'est jamais de la tarte...
Elise et Laure sont en train de jouer (elles me font souvent penser à de petits chat qui se roulent, se poursuivent, le tout ponctué de petits rires et d'exclamations diverses) mais ce soir là c'était plutôt un truc genre art martial. On demande à Elise où elle a vu ça, et si quelqu'un dans sa classe fait du judo.
Quelque temps après :
Elise : viens Laure, on va faire du judo
Laure : et moi je vais faire du jus d'orange !
Discussion après qu'elles sont allées chez leurs copines Chloé et Sophie qui ont un nouveau chaton
Elise : nous aussi un jour on pourrait avoir un chat
Moi : tu sais j'ai déjà essayé d'en parler à ton papa et il n'est pas très d'accord
Elise, très spontanément : ben alors t'as qu'à trouver un autre mari !
Out of the mouth of my babes, these words that made me laugh (and boy, I really need it on Mondays, it's never a piece of cake...)
Elise and Laure are playing (they often remind me of little kittens that chase each other, roll over each other, all the while laughing and exclaiming) but that night it rather felt like karate or something like that. We ask Elise where she'd seen that and if someone in her class practices judo.
A while later...
Elise : come Laure let's do judo
Laure : and I'm going to do "jus d'orange" (orange juice, which phonetically begins like judo !)
A little talk we had after they'd gone to their friends Chloe and Sophie, who have a new kitten
Elise : Why don't we get a cat one day ?
Me : you know I already tried to ask your Dad and he doesn't really like this idea
Elise, very spontaneously : Well find another husband then !

dimanche 16 décembre 2007

Quelle intuition !

Notre ami Artiste Dormeur dans son commentaire, ne pouvait pas mieux refléter mon état d'esprit : à la cuisine ! Maintenant que je me sens mieux, j'ai repris en main casseroles et cuillers en bois, pour la plus grande joie des petits et des grands : What clear-sighted comment from our friend Fouila, who guessed what I was going to do next : getting hold of my pans and utensils and preparing some delicious desserts, now that I feel better, to the delight of children and grown-ups alike.
Mousse au chocolat pour mon homme, la très habituelle mais indémodable flognarde, et un flan au caramel. Je voulais encore me lancer dans les Bredele, mais il se faisait tard et les filles devenaient incontrôlables, et il fallait aussi penser au repas !
Chocolate mousse for my man, the very usual but ever popular flognarde and a caramel flan. I wanted to start the Christmas cookies but it was getting late and the girls were starting to get out of control, and we still had the evening meal to think of !

samedi 15 décembre 2007

Unser Tannenbaum


C'est calme à nouveau, après toute l'agitation et l'excitation des enfants devant le sapin, les décorations, le grand déballage des cartons d'où l'on sort des ornements qui à chaque fois provoquent des oh et des ah émerveillés. J'étais trop dans le gaz, donc c'est Jean et les filles qui ont tout fait. Je ne suis pas intervenue et je les ai laissés s'occuper de tout ; ce qui n'est pas allé sans un peu de casse, mais après tout Noël doit être magique pour les enfants, donc... j'ai laissé mon perfectionnisme au placard.
Now the house is quiet again, after all the hustle and bustle and excitment because of the tree, the ornaments, the emptying of all the boxes where everything you take out provokes bewildered oohs and aahs. I was too hazy so Jean and the girls decorated the tree. I let them do their things and didn't interfere, which didn't go without a little breaking here and there, but after all Christmas is about magic for kids, so... I muzzled the perfectionnist in me and let them have fun.
Comme promis, voici le lien du blog du gentleman-gardener Germinal et du jeu très amusant !
As promised, here is the link to Germinal the gentleman gardener's blog, and of the funny game we found there ! If you want to give it a try without understanding a word of French, here's what you have to do : move the worm with the arrow keys, and he must stay within his territory or you lose. He has to depollute the underground area, but don't forget to make him poop (hit the space key) or he explodes ! (Laure thought this particular part was very funny !) The worm poop fertilizes the lawn and makes the flowers grow. Click on "Rejouer" everytime you lose. Have fun !

Je suis maladeuh...

Bronchite et angine. Les microbes ont quand même fini par m'avoir, mais je me suis battue jusqu'au bout. Ce matin j'ai eu un petit déjeuner au lit et des millions de câlins. Qu'est-ce que j'ai dormi !!! Tout ça parce que je n'ai pas pu me lever dès les premiers symptômes de "je vais mieux" et me lancer dans différents travaux d'Hercule - j'ai du mal à rester sans rien faire : dès que je me lève ça tourne comme sur un manège ; je voulais faire mes Bredele de Noël et un tas d'autres choses ce week-end (sans compter le travail pour lundi qui est resté en plan) et la maison a l'air d'un champ de bataille. Je me lève de temps en temps pour aller un peu sur l'ordi et faire quelques mails, sur le blog de Germinal il y avait un jeu super (je mettrai le lien tout à l'heure), et sur demande du Traîne Buisson, plus de détails sur la Zwatchkawaïa plus tard.
En attendant Jean est allé chercher un arbre de Noël, il faut dégager un coin du salon... à plus tard !
I'm sick (the French title is a song by Serge Lama), the germs finally got me, but I fought until the end (bronchitis and tonsilitis). This morning I got breakfast in bed and a ton of hugs ! Oh boy did I sleep !! All because I couldn't get up at the first symptoms of "I'm better now" to start one of Hercules's labours - it's hard for me to lay idly : as soon as I get up everything spins around ; I wanted to do my Christmas cookies and lots of other things this week-end (not to mention the work for Monday that was left unfinished...) and the house looks like a battlefield. I get up from time to time to surf the web a little, write a couple of e-mails, we played a funny game with the girls, that we found on Germinal's blog (I'll put the link later) and on Traîne Buisson's request, more about the Zwatchkawaïa later as well.
Well in the meantime Jean went out to get us a Christmas tree, so I have to make room for it in a corner of the living room... see you later !

dimanche 9 décembre 2007


J'ai pu reprendre un peu de couture récemment. J'ai fait le compte de tout ce qu'il me reste à finir (beaucoup) et il y a des choses dont je me rends compte qu'elles ne me rendent pas heureuse. Alors je les mets ici en vitrine et si quelqu'un en veut, je les lui envoie !

I could get to sewing again recently (a little). I reviewed everything I have to finish (a lot !) and there are things I noticed no longer made me happy. So I put them here on display and if anybody wants them, I'll send them their way !
1) Le scrap log cabin : il est fini mais ça fait 2 ans qu'il est accroché là, que je ne sais pas si je dois le parachever à cause du seul coin arrondi (ne me demandez pas pourquoi...)
The scrappy log cabin : it's done but it's been hanging here for 2 years and I don't know if I should keep on working on it, or make something else out of it because of the only rounded corner (don't ask me why...)
2) le quilt mystère France Patchwork de 2003 : le top est fini mais il reste à le quilter, et les couleurs ne me plaisent plus, si quelqu'un veut le finir je lui en fais volontiers cadeau, tissu de fond et molleton inclus.
The 2003 France Patchwork Mystery Quilt : the top is done and needs to be quilted, I don't like the colours anymore, if somebody wants to finish it it's all theirs, batting and backing included.

Je donnerai leurs dimensions dès que j'en aurai l'occasion / I'll give their dimension as soon as I can !

Bon celui-ci par contre, il n'est pas à donner. C'est la couverture d'Aloys que j'ai enfin pu sandwicher et épingler, et si maintenant ma machine à coudre ne me fait plus de misères il pourra être terminé pour pas trop longtemps après Noël ! Oui, j'ai pu faire ça, ça veut dire qu'on a mis les filles en vacances chez papy et mamie (ah, que ferions-nous sans eux ??) Elles sont revenues ce soir folles de joie avec un grand ballon papillon, elles étaient au marché de Noël et ont bien joué ensemble, passé les 5 premières minutes où elles se sont chamaillées à cause de ce ballon (tiens, il faudra que je le prenne en photo). Bon, il faut que j'aille au lit, il faut vraiment que je me repose, en ce moment mon corps m'envoie des signaux que je ne peux plus ignorer : deux boutons de fièvre... ah vivement les vacances.

Well, actually I'm not giving this one away : it's Aloys's blanket that I got to sandwich at last, and if my sewing machine doesn't play any more tricks on me I will be able to finish it not too long after Christmas ! Yes, I got to do this so it must mean that the girls were sent to their grandparents again (oh, what would we do without them ??) They came back home tonight excited with a big butterfly-shaped balloon, they were happy as can be and played very well, that is after the first 5 minutes of nagging and argueing over the balloon (I should really take a pic of it). Well I've got to go to bed now, my body has been sending me all kinds of signals lately meaning that I need rest : the latest being labial herpes (it hurts...) I can't wait for the holidays.

mercredi 5 décembre 2007

Ah, mes filles...

Juin ou automne 2005 ? Elise fait encore "petite" et Laure aussi !
June or autumn 2005 ? Elise still looks like a little girl, and so does Laure !

Février 2006 Dehors il avait neigé et Laure a mes chaussures aux pieds !

February 2006 It had snowed outside, and Laure was wearing my shoes !

Novembre 2006 Elles commencent à bien grandir...

November 2006 Oh how they've grown...

Toujours prêtes à aider à la cuisine, surtout pour racler la mousse au chocolat dans la casserole !

Always ready to help in the kitchen, especially to finish off the chocolate mousse from the pan !

Elise qui prend la pose comme les Winx, et Laure qui a son style bien à elle... tout en imitant sa grande soeur (le diadème)

Elise who wants to look like a Winx, and Laure with her very own style... but still imitating her big sister (the tiara)

Qu'est-ce qu'elles m'apportent comme joie, surprise, et toutes sortes d'autres sentiments tous les jours ! Elles sont très prenantes et parfois pénibles (Elise peut poser 20 fois d'affilée la même question sans se fatiguer... et Laure peut sautiller comme un petit Zébulon avec un entrain et un dynamisme que je lui envie !!) mais qu'est-ce qu'on est heureux que ce soient elles nos filles ! Déjà j'ai beaucoup de chance, je ne voulais que des filles. Mon histoire familiale et personnelle fait que j'aurais été bien embarassée d'avoir un garçon (pour ne pas dire que je n'en voulais pas). Avant qu'elles naissent, je ne voulais pas me figer dans un shéma où j'aurais projeté un tas de choses sur elles pour qu'elles rattrapent mes erreurs ou fassent ce que je n'ai pas pu faire - mais je souhaitais tout de même leur transmettre (qu'elles possèdent) certaines qualités. Je me disais "si elles pouvaient être épanouies, gaies, rigolotes, pas nounouilles et tournées vers les autres, respecter la nature et ne pas être indifférentes à leur prochain, ce serait super. Sinon, eh bien on fera avec..." Je dois dire que nos attentes ont été comblées de ce côté-là. De plus, ce qui ne gâche rien, elles sont en bonne santé, s'entendent bien et jouent bien ensemble sans trop se chamailler, et arrivent la plupart du temps à surmonter leurs petits différends. Noël approche et je pensais festivités, cadeaux... et je me suis rendue compte que j'ai déjà tout ce qu'il me faut, et que ces petites filles sont les plus beaux cadeaux que la vie ait pu me faire. Un autre cadeau qui serait merveilleux : qu'un jour elles me disent qu'elles n'auraient voulu aucune autre maman que moi. J'y travaille dur, parce que parfois je me sens plutôt une âme d'ermite solitaire...

What joy, surprise, and all kind of other feelings they bring me each and every day ! They are very demanding and sometimes a pain (Elise can ask the same question 20 times in a row and Laure can tirelessly hop around like a bunny with an energy I envy her...) but how happy we are that they are our daughters ! To begin with, I'm incredibly lucky because I wanted only girls. Due to my family and personal story, I would have been very embarassed to have boys (a polite way to say I didn't want boys). Before they were born, I didn't want to get stuck in a pattern where I would have relied on them to make up for my failings or do what I couldn't do - but I wanted them nonetheless to pass down certain qualities. I wanted them to be lively, funny, smart, at ease with others, respect nature and all creatures and not be indifferent to their fellow men - but if they would not be this way, well we'd do with the way they would be... and we've been blessed beyond our hopes. What's more, to make things even better, they're healthy, which I'm very thankful for, they get along very well and they can play together without too much quarrelling, and most of the time they can overcome their little quarrels easily. With Christmas around the corner I was thinking about festivities and presents, and so forth, and I realised that I don't need any more things, these little girls already are the most beautiful gift of Life. A wonderful gift would be if one day they told me they wouldn't have wanted any other mom than me. I'm working hard at it, because sometimes I rather feel like a hermit in need of solitude...

Well, my bed is calling me right now, I need a good night's sleep if I don't want the germs to get me !

Bonne nuit, je dois dormir pour pouvoir résister aux microbes !

Petite forme

En ce moment chez nous, grosse attaque de microbes ; les filles vont mieux, Laure est en super-forme et Elise n'a plus mal aux oreilles. On se couche très tôt, on économise nos forces. Malgré tout ça je commence à flancher et je ne sais plus où trouver de quoi résister : magnésium, oranges pressées tous les jours, une petite pincée de graines de nigelle empaquetées dans un mouchoir, frottées sur la main et respirées matin et soir, bains bien chauds et séances de transpiration pour éliminer les toxines, limitent les dégâts mais je sens que bientôt je vais me faire déborder. Je vais essayer un dernier remède donné par une dame du patch : thym et clous de girofle en infusion (je vais rajouter une gousse d'ail ou deux). Il faut que je tienne le coup au moins jusqu'à vendredi soir car nous avons une grande réunion parents-profs et je ne veux la rater sous aucun prétexte. Je sais que j'en aurai pour trois ou quatre heures d'affilée à parler quasiment non-stop ; il me faut donc être en forme.
Germs have been attacking us lately and I feel "little healthy" if I may say so. The girls are now better, Laure is really amazingly energetic, Elise hasn't got sore ears or throat anymore, and we all go to bed early and don't overdo it. In spite of all this I start to feel weak and I don't know what to do anymore : I take magnesium and drink fresh pressed orange juice everyday, I wrap a pinch of Nigella seeds in a hankerchief, rub them in my palm and sniff them (through the fabric of course !) morning and evening [my in-laws brought them back from Morocco and it works really well ; I didn't do it with my own seeds because I don't know if they do anything special to the seeds first or use a different species - you never know with plants, some contain harmful substances so I still use those they brought us], I take hot baths and have "sweating sessions" to get rid of toxins ; it all managed to keep germs at bay but now I feel my body is going to be taken over. I will try one last thing, a recipe from a lady at my quilting club : brew thyme and 4 cloves in boiling water for 5 minutes, filter and add honey. She advised to have a cup in the morning and one in the evening. I'm doing it right now and I even added 2 little cloves of garlic. I have to be up and about until Friday evening when we have that very important parent-teacher meeting, I know I'll spend at least 3 or 4 hours in a row talking to parents and I don't want to miss this ! I need all the strength I can get !
J'aurais bien aimé publier quelques photos, mais Jean a pris l'appareil car demain il a la visite de St Nicolas dans sa classe et il a déjà préparé ses affaires ! Et puis, je me suis reposée cet après-midi donc maintenant j'ai mon travail pour demain à préparer. N'empêche, j'aimerais tant rester à la maison, faire des gâteaux, de la couture (j'ai de nouveau un tas de projets qui me trottent dans la tête !!), préparer Noël et décorer la maison... cette période de l'année est toujours un moment spécial pour moi : je deviens méditative et contemplative, je me renferme pour me concentrer sur ma vie intérieure et spirituelle... quoi de mieux pour ça que le calme et la chaleur de son doux foyer ?? Le rythme actuel me bouscule un peu, je dois le dire...
I wish I could upload a few pictures, but Jean packed the camera : he needs it for tomorrow as St Nicolas is visiting his class. And, I took a long and well-deserved rest this afternoon, and now I have all my lessons to plan for tomorrow. But I sooooo would like to stay at home, bake cakes, do some sewing, (I'm so inspired for so many new projects !), get ready for Christmas and decorate the house... this time of the year is always special for me : I become meditative and contemplative, I withdraw in my shell and focus on my inner and spiritual life... what better place for this than the quiet and the warmth of one's home sweet home ? The pace of life right now is too fast and too much for me, I must say...