mercredi 2 janvier 2008

Nos vacances (1ere partie)

Alors, qu'avons-nous fait pendant tout ce temps, depuis le 22 décembre ? Eh bien nous avons fait des Bredele fêté mon anniversaire et fait du bricolage
- Laure a fait le pot rouge toute seule, je lui ai tenu le pochoir et j'ai rectifié la quantité de blanc où il en manquait. Comme il y avait une tache de blanc tout en haut, j'ai tapoté le tour avec le pinceau. Elle s'était déjà essayée à ce genre d'exercice il y a quelques mois - là j'avais du égaliser le vert et je dirigeais sa main pendant qu'elle faisait le pochoir.

So what have we been up to during the holidays ? Well, we baked Christmas cookies
we celebrated my birthday and did some crafts. Laure painted this red flower pot all by herself, I just held the stencil and added white where there wasn't enough. And as she had stained the top of the pot with a little white I took the pencil and dabbed the whole edge in white. that was my only contribution. She had already done the same kind of thing months ago, but that time I had to even out the green paint and hold her hand as she was doing the stenciling.
Pour ma part j'ai réussi à faire ceci, un passe-partout en collage de serviettes, il y en a un autre avec des pochoirs, en fait quand je bricole avec les filles je ne peux pas vraiment me concentrer sur ce que je fais, je dois beaucoup les surveiller et superviser le matériel et son utilisation.
As for me I managed to do this, I decorated this photo frame with paper napkins and I also stenciled another, in fact when we do crafts I mostly have to supervise the girls' work and I can't really concentrate on my things.
Puis ça a été Noël. Notre beau sapin a revêtu ses plus beaux atours... et les filles ont reçu de beaux cadeaux
Then it was Christmas. Our Christmas tree was all dressed up and sparkling... and the girls got beautiful presents

Une calèche de Barbie et son cheval
A horse-drawn Barbie carriage
Un ordi, mais il a quitté notre maison à présent, la personne qui l'avait offert a gentiment proposé de le reprendre et a offert de belles chaussures en échange. Qu'elle en soit vivement remerciée !
A computer, but it left our house. The person who had given it kindly proposed to take it back and gave a gorgeous pair of shoes instead ; many heartfelt thanks to her !

Une maison Charlotte aux Fraises qu'il faudra refournir en pâte à modeler.

A Strawberry Shortcake house (modeling clay playstation, needs modeling clay restocking !)
Mais est-ce ceci qui rend vraiment les enfants heureux ? Que nenni ! Les jouets, passées les premières heures où elles se sont jetées dessus, restent inutilisés dans leurs chambres [ou en partie : Elise ne joue qu'avec la Barbie et le cheval, (elle m'a déjà dit "tu peux donner le carrosse, j'en veux plus") et tout ce qui intéresse Laure pour Charlotte aux Fraises, ce sont les ciseaux qui faisaient partie du matériel].

But does all that make children happy ? No, a hundred times no ! Except for the first hours were they were all over the presents, these toys have laid in their bedrooms unused. [or rather, partly so : Elise just plays with the Barbie and the horse, (she already told me : you can give away the carriage, I don't want it !) Laure is only interested in the scissors that were in the Strawberry shortcake tools].
Mais alors avec quoi jouent les enfants ? Est-ce encore la peine de leur faire des cadeaux ? Oui, mais pas ceux que l'on croit ; pas ceux que les publicités clinquantes nous présentent comme indispensables pour faire le bonheur de nos petites têtes blondes. Ce que les enfants aiment et veulent, illustre parfaitement ce que peu de gens croient possible à notre époque de consommation effrenée et de matérialisme triomphant : ils veulent s'approprier des choses banales et faire fonctionner leur imagination
Well what do children play with then ? Is it still worth giving them presents ? Yes, but not the ones you think of ; not the ones that shiny glittery commercials present as the only way to make our little ones happy. What children like and want, illustrates perfectly what very few people think possible in our times of frantic consumerism and triumphant materialism : they want to get hold of very ordinary things and make their imagination work :
Elles ont passé des heures à jouer avec ce carton sans se fatiguer ! Au bout de la centième petite fille reçue par la poste, on a fini par les renvoyer à l'expéditeur, notre maison commence à être trop petite !
They spent hours playing with this box and didn't get tired of it ! After the hundredth little girl we received in the post, we started returning them to the sender, our house got too small ! On a aussi eu la version "le carton qui marche tout seul" - We also got the version of "the box that walks on its own"
ou un ballet gracieux avec du papier de soie qui ondulait comme dans une brise - or a gracious ballet with tissue paper blown to and fro by a gentle breeze

Le plus important : ils veulent qu'on passe du temps avec eux, rien de tel qu'une histoire le soir avant de s'endormir - and what's more important than anything else : they want us to spend time with them - there's nothing like a good bedtime story before going to sleepC'est aussi simple, mais c'est sûr que ça ne fait pas les affaires des marchands de jouets ! It's that simple, but it sure isn't to the advantage of the people who sell toys !

Puis Noël est passé, on a enlevé les décorations,et le premier jour de l'année est consacré à un rendez-vous que je ne manque jamais : le concert de Nouvel An par l'orchestre philarmonique de Vienne. Then Christmas was over, we put down the decorations, and the first day of the year I indulged in something I never miss : watch the New Year's concert by the Vienna Philarmonic Orchestra. Blogger is getting out of control, so I'll stop and go on tomorrow ! Blogger fait n'importe quoi, je ne peux plus aller à la ligne, je m'arrête et je continuerai demain !

2 commentaires:

dominique a dit…

Salut Carole,
Bonne année et bon anniversaire!!(ta carte de voeux et d'anniversaire est depuis plusieurs jours dans mon sac à mains, elle est même partrie en ballade à Freiburg, la petite veinarde!!.;
Les photos des filles sont très chouettes...Pour ce qui est des cadeaux de Noel, il faudrait peut-être penser à échanger nos expériences : Le père Noël a rapporté à Nicolas l'ordi "éWinnie l'ourson", qui semble bien mieux que celui de Titeuf(mais c'est vrai qu'Elsie est un peu grande pour Winnie)et surout qui doit être moins consommateur de piles, puisque Maître Hibou passe des heures à papoter chaque jour depuis le 24!!Pffff!!
Par contre, Titeuf est arrivé chez nous sous la forme du "guide du Zizi sexuel", et a rencontré un grand succès auprès d'Alexandre et même de certains adultes de la famille!!(C'est vrai qu'Elise est un peu jeune pour ça, et que ça n'est pas vraiment du meilleur goût, mais c'est assez rigolo, et ça a le mérite de dire clairement les choses!!)
Le lecteur de CD "Barbie "de ma fille est déjà retourné au magasin, il n'a pas tenu 24h!!

Ici, Noël et Nouvel An ont été calmes, sauf pour les estomacs...Mika est -enfin- en congé paternité, et en profite pour faire de menus travaux qui ne font qu'augmenter le désordre qui règne en maître absolu dans la maison, Pierre a trouvé son pouce, et du coup me laisse un peu de temps...

En parlant du loup, il vient de se réveiller et il semble d'assez méchante humeur, je cours voir ce qui se passe!!

Bises !!

Fouila a dit…

sagissant des cadeaux, pour les enfants je crois qu'il serait mieux de revenir au jouet en bois, ou au coloriage avec des histoires fabuleuses, et des petites poupées pour les fifilles je crois qu'elles adorent etre la maitresse d'école...
en vérité, je ne sais plus ce qu'il faut maintenant!
l'essentiel c'est que le pere Noel était present a l'esprit des parents et concretement pour les enfants ne serait-ce qu'encore quelques annees