jeudi 26 août 2010

Enfin la Pologne ! Poland at last !

C'est ce que je me suis dit en traversant la frontière. Nous avons remonté toute la Slovaquie, puis après Zilina il n'y avait plus d'autoroute donc nous avons traversé plein de petits villages charmants, notre carte n'était pas très détaillée donc nous avons pris une autre route que celle prévue. Il y a eu quelques imprévus en route (gros ralentissement à cause d'un accident, avec une évacuation d'un blessé en hélicoptère entre autres - c'était impressionnant mais je n'ai pas voulu prendre de photos. Ou alors Elise qui se sent mal et qui vomit - déviation pour cause de travaux qui nous envoient sur des routes genre champs de patates... je me souviens que Jean commençait à soupirer !) et nous étions très contents d'atteindre enfin Cracovie - mais l'entrée dans la ville était très lente : heure de pointe et embouteillages gigantesques, chaleur intense, fenêtres ouvertes et odeur de gaz d'échappement épouvantable... (je n'aime pas mettre la clim, ça me donne toujours le rhume).

This is what I said when we crossed the border. We drove all the way up to Slovakia, after Zilina there was no more highway so we went through lots of charming little towns and villages, our map was not very detailed so we missed the road we wanted to take. There were unexpected things on the way (big traffic jam because of an accident with a wounded person being evacuated by helicopter - it was impressive but I didn't want to take a picture - among other things like Elise not feeling well and throwing up - road works so we had to take another road that looked like a "potato field"... I remember Jean starting to sigh !) so we were very happy to finally reach Cracow, but we were very slow : rush hour and slow traffic, stifling heat, open windows and horrible smell of fumes... (I don't like the A/C, it always gives me a cold).

Les choses se sont arrangées quand nous nous sommes garés au centre ville : nous avions pour seule certitude le nom de la rue et celui de l'hôtel, et de vagues souvenirs de ma part étayés par un plan pas très détaillé sur un site internet. Il se trouve que l'endroit où je pensais que se situait l'hôtel n'était pas du tout, mais alors pas du tout celui-ci... mais je n'ai jamais douté qu'après les difficultés du voyage tout s'arrangerait et nous trouverions un moyen d'arriver rapidement à notre hôtel.

Things got better when we parked our car in the center : the only things we knew for certain were the name of our hotel and the street, along with vague memories about a map seen on the internet - a not very detailed one. The place where I thought the hotel was happened to be a completely different one, but totally at the opposite... but I never doubted that after the long trip, everything would be fine and we would find a way to reach our hotel quickly.

Eh bien, comme quoi il ne faut jamais perdre espoir et toujours garder la foi, je suis sortie de la voiture, j'ai repéré un couple de jeunes gens et je leur ai demandé si la rue Mazowiecka était loin. Le jeune homme a eu l'air embêté, et après une petite discussion avec sa copine a dit qu'il venait avec nous en voiture et nous y conduisait. Donc pour ne pas laisser sa copine en rade, j'ai pris Laure sur mes genoux et elle est montée avec nous, après qu'on eut fait un peu de place, ramassé quelques affaires et remis un peu d'ordre.

Well, to show you that you must never give up hope and always keep the faith, I went out of the car, spotted a young couple and asked them if Mazowiecka was far away. The young man seemed annoyed, and after a short talk with his girlfriend said he would guide us in the car. So in order not to leave his girlfriend alone, Laure sat on my knees in the back of the car and she came with us - after we picked up some stuff and put a couple of things in order.
Ca a pris un peu de temps et je me suis rendue compte que nous n'aurions jamais trouvé tous seuls - et de trouver ces jeunes gens sympathiques, prêts à rendre service parce qu'ils se promenaient et n'avaient rien de spécial à faire, qui nous ont amené juste à la porte de l'hôtel, n'a eu l'air de rien de plus qu'un miracle !
Je crois que j'ai dû leur dire au moins 20 fois merci, je leur ai fait de grosses bises et ils sont repartis un peu étonnés (mais ils sont au moins sûrs d'avoir fait leur bonne action du jour !) - et c'est là que je me rends compte que je ne sais même pas comment ils s'appellent !
En tout les cas, gentil couple d'étudiants polonais dont la fille vient de Wadowice, je vous remercie encore une fois de votre gentillesse.

It took a while and I realised that we would never have found it on our own - and so finding these lovely and helpful young people, ready to help because they were taking a stroll and had nothing special to do, and who brought us right in front of the door of our hotel, was nothing less than a miracle !
I think I must have thanked them twenty times, I kissed them heartily on the cheeks and they left, a little surprised (but at least they knew they had done their act of kindness of the day !) - and this is when I realise we don't even know their names !
At all events, to the nice and helpful Polish couple - of which the girl is originally from Wadowice - here is another thank you for your kindness.

Et après une bonne nuit de sommeil dans des lits très confortables, pour la plus grande joie des filles : un tour en calèche !
And after a good night's sleep in very comfortable beds, to the girls' greatest joy : a carriage stroll !


Nous avons fait le tour de la ville par la "ceinture verte", le long des anciens remparts, et j'ai adoré cet endroit : toutes les tables et les chaises étaient dépareillées, comme si elles avaient été achetées aux puces ! Très joli !
We walked around the city, along the "green belt" (the former city walls) and I loved this place : the chairs and tables were all mismatched and looked like they all had been found in thrift stores ! Lovely !


Dans la cour du château de Wawel, un spectacle de danse médiévale
In Wawel castle, a medieval dance show
Le dragon de Cracovie, que les filles ont adoré (surtout la nuit) parce que toutes les dix minutes il crache vraiment du feu !
The dragon of Cracow, that the girls particularly loved (mostly at night) because every 10 minutes it really spits out fire !


Quelques vues que vous connaissez sans doute déjà d'un précédent post, mais cette fois-ci nous avons fait le tour pour voir la terrasse qui fait très fin 19°. Nous sommes restés un bon moment à observer les touristes et à essayer de deviner quelle était leur nationalité.
Some views some of you may know from a previous post, but this time we went behind the building to see the terrace that looks to date from the end of the 19th century. We stay there a long while to observe the tourists and tried to guess where they came from.
Les travaux sur le bâtiment de la Halle aux Draps étaient presque terminés et les petits commerçants avaient réintégré les petites boutiques à l'intérieur. Les échafaudages ne cachaient plus entièrement le bâtiment !
The Cloth Hall was not covered in scaffoldings anymore and the little shops were once again inside.
Et toujours la cathédrale, mais j'ai repris une photo car je trouvais la lumière du soir tombant très spéciale.
And again the cathedral, but I took another photo because I found the light of early evening very special.

Aucun commentaire: