dimanche 30 septembre 2007

Pas vu mon jardin du week-end !! comme c'est désolant ! Et pourtant le temps était au beau fixe... trop de boulot et les filles un peu... accaparantes. Alors pour se rattraper, un petit aperçu des nouveautés

I haven't been out in my garden this week-end, how very sad ! And yet the weather was perfect... too much work and the girls were a little... demanding. So to make up for it, here are a couple of new things


Les asters et les cosmos prennent le relais des campanules

The asters and the cosmos take over the fading campanulas

Quelques changements du côté de l'entrée : j'ai arraché toutes les pervenches et je les ai offertes à une voisine , j'ai planté le leucothoé qui était en pot et j'ai installé un lamier rose en couvre-sol. Une rose de Noël est également venue s'installer ici, on la remarque à son petit paillis de compost tout noir. (conseil avisé du grand maître Thierry Denis).

I changed a few things on the entrance side : I tore out all the Vinca and gave them to a neighbour, planted the leucothoé that was in a pot and planted a pink (I have to look up this one in the dictionary) as a ground cover. A Helleborus praecox also settled down, you can notice her compost mulching at her foot (good and sound advice from Thierry Denis our Master).


Un souci qu'Elise avait semé avec plein d'autres graines dans un petit sachet ; depuis il a bien grandi et triplé de volume !


A marigold that Elise sowed along with a lot of other seeds from a little pack ; it grew very well and is three times as big now !


Et il n'y a pas que le jardin ; en cuisine aussi, il s'est passé des choses dont une flognarde toute simple (nous n'avons plus de pommes ! un comble en cette saison !) aromatisée à la fleur d'oranger
Not just in the garden ; in the kitchen too were new things, among them a plain flognarde (we're short of apples... we could do better in this season !) just flavoured with orange blossom


Et au coin couture, une pause de 10 minutes pour finir ce petit pull taillé dans une vieille chaussette - mais comme il fait froid on ne peut pas laisser cette pauvre Barbie en short ! Un pantalon plus en adéquation avec la saison devrait suivre.
And from the sewing room, a 10-minute-break to finish this little sweater cut out from an old sock - but as it's really getting cold, Barbie can't stay in her shorts ! a pair of pants more adapted to the weather should be sewn shortly.

Et je ne résiste pas au plaisir de vous montrer le sac que m'ont fait mes amies hongroises ; il est super non ? En plus il y a une petite poche dedans... pour le portable (je n'en ai pas, j'y mettrai donc mes clés !)

And I can't resist the pleasure to show you the bag my Hungarian friends made for me ; it's great isn't it ? What's more there's a little pocket inside... for a mobile phone (but I don't have one, so I'll put my keys in it !)

samedi 29 septembre 2007

ARGH

Je viens de passer un temps fou à ce message, et la moitié a été escamotée... il faudra que je revoie ça. Zut !
I've just spent a LOT of time writing this post, and half of it just doesn't show ! I'll have to work on that later. SHOOT !

Sainte Marie bis

Bon, le cadrage n'est pas terrible, il faut dire que j'avais déjà fait presque toutes mes photos quand j'ai rencontré Andi, et son mari m'a gentiment expliqué comment prendre des photos comme il faut ! J'ai tout de suite mis en pratique ses bons conseils, et je l'ai pris en photo (il est en train de protester ! mais il faut bien montrer qu'il y a aussi des hommes qui viennent à Ste Marie). All right, I messed up with the centring of the pictures, but I had already taken almost all my pictures when I met Andi, and her husband explained how to use the camera correctly ! I immediately followed his good advice and took a picture of him (he's protesting ! But I must show that there are men who come to Ste Marie too.
D'ailleurs il n'était pas le seul : j'en ai vu plein qui accompagnaient volontiers leur épouse, qui commentaient et s'intéressaient. Il y en avait d'autres, il est vrai, qui attendaient dans un coin, ou faisaient des mots croisés, ou faisaient carrément une drôle de tête... Je crois que c'est ce que ferait Jean si je m'avisais de l'emmener ; et pourtant je sais qu'il a un sens artistique et une sensibilité qui font qu'il ne serait pas indifférent à certaines oeuvres. Mais il grommelle qu'il préfère nettement rester tranquille à lire son journal. Bon... d'accord. Mais il perd quelque chose.
In fact he was not the only one, I saw lots of others who willingly came with their wives, who commented and were truly interested. Others, on the contrary, were waiting in a corner, were doing crosswords or had an expression on their faces that looked very much like boredom... I think that's what Jean would look like if I ever set my mind on taking him with me ; and yet I know that his artistic sensitivity would be appealed by some of the things displayed there. But he mumbles that he'd rather stay at home and read his paper. OK, all right. But he's missing out on something. Alma Allen : No Place like Home

Alma Allen : Home among the Vines

Françoise Wisniewski : C'est une maison bleue

Les ATC (Art Trading Cards) à l'espace France Patchwork

Tentmakers of Egypt
Lotus bleu et gris sur fond noir - Ashraf Ashem

(il était d'ailleurs à vendre - was for sale)

A l'espace des tisserands se trouvait le stand de Pascale Goldenberg, qui a passé beaucoup de temps en Afghanistan et proposé l'année dernière des carrés brodés par les femmes afghanes, qui ont été intégrés cette année dans des ouvrages réalisés par des Occidentales (je ne sais pas très bien expliquer tout cela en détail, je chercherai sur France Patchwork si je trouve quelque chose et je mettrai un lien, ce sera l'occasion de m'entraîner à ça !) ; sur un coin de table, cette burka. Gloups. En voir une en vrai, ça fait quelque chose, j'étais vraiment très mal à l'aise, presque physiquement. Une dame à côté de moi racontait que sa fille l'avait essayée et qu'elle disait qu'on étouffait là-dessous, qu'elle s'en est vite débarassée. J'ai une pensée pour toutes celles qui voudraient bien, mais ne le peuvent pas.
At the Espace des Tisserands (the Weavers' Space) was Pascale Goldenberg, who spent a lot of time in Afghanistan and already had last year her embroidered squares that the women there made ; this year they were integrated in a textile work done by western women (I'll see if I can find a link so you can know more about this - and work on linking sites !) and there, on a corner of the table, this burka. Waow, it really made me feel uncomfortable to the utmost - almost physically ill. A woman next to me was saying that her daughter had tried it on and said it was oppressive and choking under there, and took it off very fast. I can't help but think of all these women who would like to do the same, but cannot.

Inger Kristensen : de haut en bas Manteau de Givre (détail et vue d'ensemble)

Inger Kristensen toujours : Lettres à la lune

Les sculptures corporelles de Valeria Scuteri - en haut (je ne sais plus... voilà ce que c'est quand on se dit "je retiendrai")

photo du bas : "Hommage à une cow-girl" (mauvais cadrage, on voit mal le stetson en haut à droite)


Hors de question de louper une visite aux jardins devant la Villa Burrus à Ste Croix aux Mines : les jardiniers font des parterres de plantes et de fleurs selon le shéma d'un bloc de patchwork, c'est super ! Malheureusement les prendre en photo n'est pas aisé (il faudrait les voir de haut). Il n'empêche que l'endroit est très agréable, les jardiniers super-sympas (rien d'étonnant !) et les plantes soignées avec amour...

No way I couldn't stop at the villa Burrus at Ste Croix aux Mines, to see their marvellous garden : they set up flower beds with plants as if it was a quilt block, it's really great ! But taking a picture is not easy, it should be done from above. But then the place is really pleasant, the gardeners very nice (well of course they are :) , and the plants tended with love...


J'ai également rencontré Michèle qui m'avait proposé un échange de mini-quilts format A4 en avril (nous sommes inscrites à France Patchwork pour ça). Je lui avais dit "OK, mais je suis très occupée, disons pour Ste Marie aux Mines ?" pas de problème. Le 7 septembre je reçois un mail me disant "Le mini-quilt est prêt !" C'est là que je me rends compte que j'ai reporté puis entraînée par le rythme fou de la rentrée, je ne me rendais pas compte que c'était dans une semaine ! J'ai jeté mes dernières forces pour essayer d'honorer mon engagement et je suis arrivée à ça :

I also met Michèle who had contacted me to propose a Miniquilt swap in April (we registered on France Patchwork for that). I said "OK, but I'm busy, how about making it and exchanging in Ste Marie ?" She agreed. On September 7th I get an e-mail saying "Miniquilt is ready as promised." OH MY ! I had kept postponing and then in the midst of the back-to-school humdrum I had forgotten that it was in a week ! So I threw my last energy in the battle and came up with this : Je comptais le quilter et le ramener fini, mais la vie s'en est mêlée. Je le lui ai amené pour le lui montrer - et elle m'a dit qu'elle avait fait le sien aussi la semaine d'avant... La voici avec le miniquilt, ravissant, qui ira orner mon coin plante, ça ira bien vu qu'il y a des oiseaux dessus :

I intended to quilt it and finish it, but life got in the way. So I took it along to show it to her - and she told me she had done hers the previous week... Here she is with the miniquilt, it's lovely, it will adorn my spot with all my plants, it'll be fine since there are lots of birds on it :

Et pour finir, encore des achats (c'est terrible comme l'argent fond et s'évapore à ce Carrefour). J'ai quand même acheté du tissu car il était à 6 euros le mètre (les fleurs sur fond vert). Il ne me restait plus que 10 euros et j'ai demandé au monsieur une quantité égale des deux tissus pour cette somme. Eh bien vous savez quoi ? Il m'a compté un mètre de chaque pour ce prix là (petit geste, petite économie de deux euros) N'est-ce pas absolument sympa ? Je voulais lui faire de la pub, mais j'ai perdu sa carte et je ne retrouve pas son nom... Je me souviens juste que l'en-tête disait "Stitches", et que c'étaient des allemands, près de l'entrée.

And to finish with, what I bought on Sunday. (it's terrible how money melt and evaporates at Ste Marie). I bought fabric anyway because it was only 6 euros a metre (the flowers on the green background) ; I only had ten euros left so I asked the nice salesman for an equel quantity of both fabrics for that price. And you know what ? he gave me a meter of each anyway (I saved 2 euros) ; isn't that absolutely nice ? I asked for his card and wanted to advertise him but I can't find it ! I just remember that on top of the card there was "Stitches", and that they were Germans, they were located near the entrance.

Je suis retournée chez les Amish, et j'ai acheté un livre pour approfondir mes connaissances sur eux. J'ai pris celui écrit par Jacques Légeret, et comme il était présent, il me l'a signé. Nous avons échangé quelques mots et c'était très agréable. J'assisterai à ses conférences dans les années à venir, j'y avais déjà pensé mais les aléas d'emploi du temps font que je ne sais pas à l'avance si je suis dispo ou pas. Cette année il y avait des thèmes intéressants, mais principalement aux moments où je n'étais pas là !

I went back to the Amish and bought a book to broaden my knowledge about them. I bought the one written by Jacques Légeret and as he was there, he signed it for me. We chatted a little and it was pleasant. I would like to attend one of his lectures in the years to come, but the surprises of my schedule at school make it hard to say if I am available or not. This year there were very interesting lectures but mainly at moments when I couldn't be there !

Le petit bout de tissu vert avec les points rouges qui sont des coccinelles, est un cadeau de Marie que je n'ai pas pu voir cette année, dommage ! Un grand merci à toi Marie pour cette gentille attention ! Et un grand merci à Nathalie de la Fée Pirouette pour avoir plus d'une fois,gentiment joué les intermédiaires !

The piece of fabric, green with red dots that are lady bugs, was a kind gift from Marie whom I couldn't meet this year, too bad ! Many thanks to you Marie for that nice attention ! And many thanks to Nathalie (aka La Fée Pirouette, the quiltshop in my village) as well, for kindly being my intermediary more than once !



















)t !

jeudi 27 septembre 2007

Me revoilà !

Ce soir je me sens un peu HS, mais je me lance quand même courageusement pour donner des nouvelles et raconter Ste Marie ! On est encore en septembre, ça n'aura plus d'intérêt d'en donner à Noël !
Alors, comment était-ce ?? Eh bien, comme d'habitude, super. Il y en avait pour tout le monde : du contemporain, du traditionnel, de l'art textile et des choses qui "ne sont pas du patchwork" mais qui sont inventives et en rapport avec le textile !
Tonight I feel a little worn out, but I go ahead and tell about Ste Marie before it's Christmas when it's not worth it anymore !
So how was it ?? Great as usual. There was something for everyone : contemporary, traditional, textile art (even though "that's not patchwork", it's creative and related to textile !)

Les quilts de l'expo de Brouage - The quilts from the Brouage exhibition

Losanges de fleurs par Dominique Husson (Flower Diamonds)

Printemps (Spring) par Louise Marie Stipon

Hexagonal Stars par Renée Elie

Ca, ce sont mes achats du premier jour : beaucoup de fil (dont du fil à quilter bleu/vert sur de belles bobines en bois), des tissus que je n'ai pas acheté dans les boutiques mais au presbytère de Ste Croix aux Mines (c'est pour une bonne oeuvre et c'est bien moins cher), un galon, et des livres à colorier et une carte achetés dans l'église où étaient exposés les quilts Amish. Même si ce sont les mêmes tous les ans, j'aime aller voir ces quilts et m'imprégner de l'atmosphère du lieu. J'aime le côté sobre des églises protestantes et des Amish.

That's what I bought on the first day : lots of thread (also blue/green quilting thread on wooden bobins !), fabrics I didn't buy in the shops but at the presbytery in Ste Croix aux Mines - it's for a good cause and it's much cheaper, a piece of braid, coloring books and a card from the church where the Amish quilts were on display. Even if they're the same every year, I love to see these quilts and absorb the atmosphere of the place. I like the sobriety of protestant churches and of the Amish.

Et pour finir, aujourd'hui (il faut que je fasse des recherches dans mes autres photos, j'en ai encore, mais il faut avoir l'autorisation des artistes pour les publier), Ste Marie c'est aussi l'occasion de rencontrer du beau monde ! Ci-dessus je suis avec Zsuzsa, Andi et Agi (de gauche à droite, en rose c'est moi), des Hongroises que j'ai rencontrées il y a trois ans (Agi l'année dernière), alors qu'elles prenaient des photos dans l'église St Joseph - quelle surprise pour elles de se rendre compte que je parlais et comprenais leur langue ! Et quelle joie pour moi de les rencontrer et de pouvoir renouer contact avec des habitants de ce pays que j'adore ! Nous nous revoyons tous les ans, à chaque fois on se retrouve par hasard, même si on a pris rendez-vous ! Ce sont des filles adorables et j'espère bien les revoir au pays, on a prévu de repartir en vacances là-bas l'été prochain. Elles m'ont fait un sac, plein de patrons et de choses à faire et à coudre ; c'est vraiment super-sympa.

And to finish with today (I still have to sort through other photos and see which ones I got permission to publish), Ste Marie is also the occasion to meet wonderful people ! I'm in the pic with Zsuzsa, Andi and Agi (from left to right, I'm the one in pink), Hungarians I met three years ago (though for Agi it was last year) as they were taking pictures in the St Joseph church - what a surprise for them to notice that I speak and understand their language ! And what a joy for me to meet them who come from this country I love so much ! So we meet there every year, we always run into each other even if we made an appointment... they are so nice and sweet, I really hope to see them in Hungary, we intend to go there next summer ; they made me a bag, and it's full of patterns and things to sew ; that is sooooo nice from them ! Még egyszer köszönöm szépen !

Bon, je continuerai ce week-end, je dois préparer mon sac pour demain, ce serait dommage que j'oublie les tests de verbes irréguliers !

Well, I'll go on this week-end, I have to get ready for tomorrow and it would be a shame to forget the irregular verb tests !

dimanche 23 septembre 2007

Au four et au moulin...

... au bureau et au jardin
... invités chez les voisins
... des copies à corriger, déjà tout plein
encore un peu de patience avant mon retour sur mon blog, si vous le voulez bien !!!

Sorry, these little rhymes can't be translated, but I just stopped by to say : I'm overwhelmed and extra-busy !!!

mercredi 12 septembre 2007

Quelques photos de rentrée

Eh oui, c'était le grand jour la semaine dernière...

Elise était tout sourire et Laure ravie d'étrenner son sac d'école offert par mamie

Last week was "S schoolday" for my pumkins ; Elise was all smiles and so happy, and Laure could at last use her new schoolbag, a gift from her grandma

Des histoires de chaussures qui tournent au vinaigre... ah ces petites filles coquettes...

A shoe-related sulking episode... (sigh) from an appearance-conscious little girl...

Voilà, on est prêtes à partir ! And we're ready to go !

Ca s'est très bien passé pour Laure qui attendait depuis un moment d'aller à l'école. A son premier jour Elise, malgré son côté indépendant et débrouillard, avait quand même eu un moment de flottement (petites larmes) et de résistance (ne voulait pas laisser l'étiquette à son nom autour du cou) ; je guettais ceci chez Laure, mais non. C'est moi qui en entrant dans l'école, ai senti tout à coup une petite vague dans mon coeur, et mes yeux se mouiller !!! Mais que m'arrive-t-il ? Je ne suis pas du genre à vouloir qu'elles restent bébé, je suis fière qu'elles grandissent, qu'elles deviennent autonomes... On a décidément toujours des surprises, un jour de rentrée...

Everything went really great for Laure who had been waiting to go to school for a while... On Elise's first day, she had had a little moment of sadness (little tears) and of rebellion (she wouldn't leave her name tag around her neck), in spite of her independant nature and of the fact that she's smart and manages well on her own. So I was kind of expecting something of the sort with Laure, but it didn't happen. It was me ! As I walked through the door I suddenly felt a wave in my heart, and my eyes watered !!! What had happened ? I'm not the type of mother who wants her children to remain babies, I'm proud of them growing up and becoming their own person... First days at school are full of surprises indeed...

On était parmi les 3 premiers car je devais aller trier toutes les fiches de seconde, et j'avais déposé Elise tôt chez la gardienne qui devait aussi accompagner sa fille à sa rentrée (au primaire) ; bref, elle avait presque toute la salle pour elle, (qu'elle en profite, ça ne durera pas, elle est dans un triple niveau à 31 élèves !) elle s'est assise et a commencé à dessiner "une sirène", puis elle est allée au coin jeu. Je suis restée un peu avec elle puis je lui ai dit que je devais aller à mon boulot. "Au revoir maman" a-t-elle répondu en me regardant à peine. Je suis partie, un peu troublée, mais le coeur léger et plein d'amour, heureuse de la voir à l'aise dans son nouvel environnement. Et le soir j'ai eu double ration de câlins !

There were 3 children there early in the morning, I had to go sort out all the files of the students starting highschool, I had left Elise early at their nanny's because she had to go with her daughter as well (in primary school), well she had the entire classroom almost all to herself (she might as well make the most of it, soon there will be 31 of them !) so she sat down and started to draw "a mermaid", then went to play. I stayed with her a little while, and then told her I had to go work too. "Bye mommy" she said, hardly looking at me. So I left, a little confused, but with a light heart, filled with love, happy to see her so at ease in her new environment ! And that night, I got twice as many hugs !

lundi 10 septembre 2007

Sainte Marie aux Mines !!

Ce week-end, c'est la grande expo de patchwork dans les églises et halls d'exposition du village. Comme j'ai un super-emploi du temps cette année, je pourrai y être vendredi après-midi, et j'y retournerai dimanche (samedi ce sera une séance de jointoyage du carrelage de la terrasse). Pour préparer mon départ le plus sereinement possible, il faut que j'avance un maximum dans la préparation de mon programme du reste de la semaine et de la semaine prochaine. Je vous retrouverai donc le mercredi 19, car lundi et mardi mon programme sera plus chargé, je remplace une collègue dont le fils se fera opérer. Bises à tous et toutes !
This week-end THE big quilt exhibition is held in the village of Sainte Marie aux Mines (quilts are displayed in churches, exhibition halls, window shops throughout the whole village). Since I have a great schedule this year I'll be there on Friday afternoon, and Sunday (Saturday will be devoted to finishing the joint between the tiles on the terrasse). So I have to work ahead to get everything ready for this week and the next. I'll see you again on the 19th, for next Monday and Tuesday will be busier than usual, I take up some classes of a colleague of mine - she won't be here, her son will be operated on.
Love to all of you !

lundi 3 septembre 2007

Pré-rentrée en fanfare !

Super. Contente d'avoir revu les collègues, retrouvé le lycée malgré les conditions parfois... ? Je ne saurais trouver le mot juste ! L'essentiel : les résultats des évaluations de fin de 3° étaient tous bien là. C'est un énorme boulot de trier les fiches par élèves pour reconstituer les classes, quand rien n'indique leur collège de provenance ; et après ça il faut faire les regroupements et constituer les groupes par niveau. Il faudra continuer demain pour être opérationnel au plus vite.
Je n'ai même pas trop mal à la tête, un peu, mais bien moins que les autres années ! L'expérience ? La sérénité ? Le magnésium ? Je n'en sais rien, mais c'est toujours bon à prendre ! Allez, demain lever à 6h00. Bonne nuit.
Great. I'm happy to be back with my colleagues and at the school, in spite of the conditions that are sometimes... I don't even really know how to put it ! The main thing is : the results of the evaluation tests of the end of the middle school didn't get lost. It's a huge job to sort the files by class when nothing indicates where the pupils come from ; and after that we must put all the appropriate classes together, and make 4 groups according to the pupils' levels. We have to finish this as soon as possible.
I don't even have a terrible headache, just a slight one - it used to be much worse the previous years. Is it experience ? Serenity ? Magnesium ? I don't know, but it's a good thing ! So, up at 6 o'clock tomorrow, so good night.

dimanche 2 septembre 2007

Suite

Voilà, je viens de mettre le timer sur 30 minutes, pour ranger mon bureau et préparer mes affaires pour demain. Prête et organisée. Bureau net et dégagé.
Right, I set my timer on 30 minutes and cleared my desk and get ready for tomorrow. I'm ready and organized. Desk cleared and neat.

Comme je l'avais dit, on a vu plein de bébés ; venus chez nous, ou nous chez eux. Des bébés sages, épanouis, avec de bonnes bouilles et de grands sourires et gazouillis. Ca donnerait presque envie de faire un troisième ! (Jean saute de joie - non, je suis ironique, il trouve que les deux qu'on a sont déjà bien suffisantes.)
As I had said, we saw lots of babies who came to visit us, or we went to visit them. Nice, sweet, cute, babbling and balanced babies, with chubby cheeks, big eyes and smiles. They almost made me feel like having a third one ! (Jean jumps for joy - but I'm being ironical, he thinks the two we have are already a handful).


Katia, très sage et si adorable, et sa maman Sophie - Katia, so sweet and adorable, and her mommy Sophie


Noé, qui était si sage ! Elise et Laure ont absolument voulu le porter, il a fallu assurer un peu les arrières... surtout avec Laure. Ce n'est pas la première fois qu'Elise commande un petit frère, mais désolée... Elle le reverra et pourra jouer avec lui quand elle ira dormir chez sa grande soeur Lalie ; Elise était déjà avec eux dans la voiture genre "bon à bientôt moi je pars avec eux et vous me cherchez dans quelques jours..." Lalie aurait déjà tout organisé pour quand Elise viendra... en Octobre.

Noé, who was soo sweet ! Elise and Laure really wanted to hold him, I had to back them a little, especially Laure ! It's not the first time that Elise has asked for a baby brother, but sorry, it's not going to happen... She'll get to see him again and play with him when she goes over to his older sister Lalie ; Elise was already with them in the car, like "well, bye, I'm leaving with them, pick me up in a couple of days..." Lalie's mom says she has already planned and organised everything for Elise's visit... in October.


Et pour finir, le plus chou... Aloys. Ce petit bonhomme en a déjà vu des vertes et des pas mûres ; il a subi plein d'opérations et passé les trois quarts de sa jeune vie à l'hôpital pour de gros problèmes d'intestins. Il a eu sa grande opération fin août et tout semble bien se passer ; il est encore sous suivi médical pour la nourriture, et a encore des médicaments, mais il semble en bonne voie. Chapeau à lui et à ses parents qui ont tous été bien courageux et qui ont bien du mérite, et on leur souhaite à tous bonne continuation (et aussi ne désespérez pas, je finirai son quilt avant son deuxième anniversaire...)

And last but not least, the sweetest : Aloys. This little baby has come a long way and spent most of his young life in hospital, has been operated on several times for intestinal problems. He had his Big Operation end August, and everything seems to go very well. He's not out of the woods yet, still on medication and under food medical control but things seem to get back on the right track. Hats off to him and his parents who have been brave beyond words and who deserve a lot of credit for their courage, and we wish them all the very best and things to keep improving (and also don't give up hope, his quilt WILL get finished before his second birthday...)

Et à part ça, nous sommes retournés à Reipertswiller dans le Bas Rhin pour voir tante Line et oncle Mike, venus des USA pour une semaine. C'était chouette de les revoir, j'ai pu leur présenter les filles, on a pu échanger des nouvelles, la dernière fois que je les avais vus, ensemble, c'était... il y a bientôt 20 ans lorsque j'ai passé mes vacances d'été chez eux. Ils étaient revenus en 94 mais j'habitais en Hongrie à cette époque, et Line était revenue seule il y a 5 ans, Elise avait un mois 1/2 ; peut-être que dans 2 ans nous ferions un grand voyage et nous irions les voir ? Ce serait une grande aventure pour les filles, et ça me plairait beaucoup de retourner là bas en tant que quilteuse, avec un appareil photo numérique !!

We also went back to Reipertswiller to see aunt Line and uncle Mike who came from the States for a week ; it was really nice to see them again, they got to meet the girls, share the latest news, last time I had seen them together was... 20 years ago, when I spent most of my summer holidays there after graduating. They had come back in 94 but I was living in Hungary then, and Line came back alone 5 years ago, Elise was 1 month 1/2. Maybe in two years we'd take a long trip and go to see them ? It would be a great adventure for the girls, and it would be really NICE to go back there as a quilter, with a (digital?) camera !

J'ai laissé les filles à mamie pour quelques jours et je suis allée les chercher finalement en voiture : le temps était maussade, gris et froid, je n'étais pas sûre de pouvoir faire du bateau mouche. Manque de chance, (façon de parler), à Strasbourg il faisait agréable et il ne pleuvait pas. Mes parents m'ont rejoint au Ikéa, j'avais eu le temps de faire mes emplettes pour compléter mes étagères du coin couture (enfin presque, ils étaient en rupture de stock pour presque tout, j'ai raflé les 4 derniers tiroirs alors qu'il me fallait des étagères, un surmeuble, des portes...) Comme le temps était beau on est allées se promener et faire du bateau mouche ! Elles ont adoré. Elise aurait pu prendre un micro et faire l'animation à tout le bateau (on entendait qu'elle) et Laure ne tenait pas en place. On était garées tout au fond du parking de la fac, je m'étais dit "on va se garer à la Krutenau, à la fac, il n'y a jamais personne, surtout en août". Mais c'est que la fac, j'y était plus depuis bien des années ma bonne dame ! Tout Strasbourg est devenu payant entre-temps, et tout Strasbourg se gare sur le parking de l'université ! On a miraculeusement trouvé une place tout au fond - ça nous a fait une sacrée trotte avec mes puces qui marchent à du deux à l'heure. Donc en 5 jours 800 km dont une après midi avec mes puces et un trajet retour dans la foulée... ma pauvre tête ; le pire c'est que quand elles n'étaient pas là je n'ai même pas pu faire un tas de choses. Je suis rentrée dimanche, j'ai décompressé pendant deux jours puis j'ai dû aller les rechercher. Mais j'étais très heureuse de les revoir, je n'aime pas trop les laisser chez mes parents (ben oui, ça arrive, j'ai mes raisons). Vendredi une petite copine d'Elise a passé la journée chez nous et par un concours de circonstances trop long à expliquer je me suis retrouvée à midi avec 5 enfants et 3 adultes à nourrir (dont Jean qui rentrait du boulot et n'avait pas tout le temps du monde, et comme c'était un peu improvisé ça patinait un peu, hihi) ! C'était à la bonne franquette et ça ne me dérangeait pas du tout. Ca a un peu bouleversé mon programme car je me suis retrouvée dans ma cuisine une bonne partie de l'après midi à ranger nettoyer etc. mais au moins après ma cuisine était nickel ! Et c'était un de mes objectifs avant la rentrée : que la maison ne soit pas en chantier et que tout le monde ait son linge lavé repassé rangé dans l'armoire ; mission accomplie, on peut tous commencer la nouvelle année scolaire sereinement.

I left the girls at their grandma's and picked them up again by car finally ; the weather was grey, gloomy and rainy, so I doubted we could go on the river boats. Bad luck (so to speak) in Strasbourg it was nice and cool. So my parents met me at the Ikea, I had had time to buy what I wanted to complete my storage unit (except that they were out of almost everything I needed, I just got the last four drawers !) ; and as the weather was fine we went for the boat ride ! They loved it. You could just have given a microphone to Elise to entertain the whole boat (she kept talking all the time) and Laure couldn't sit still. We had parked the car way at the furthest end of the campus parking lot, I remembered that it was always empty ; well it had been 10 years I haven't been there anymore and guess what ? the whole city goes to park there because you have to pay everywhere else (which wasn't the case in my days...) so that lenghtened our way, and my pumpkins don't walk very fast. So in 5 days I drove 800 km, of which a whole afternoon with them and driving back home right after that... oh my poor head and ears. And the worst thing is that I couldn't really make the most of the time they were gone, it took me two days to relax and then I had to pick them up again. But I was soooo happy to see them again, I don't really like them to stay at my parents' place (well, it can happen, I have my reasons). On Friday one of Elise's schoolmates came to play and by a turn of events that would be too long to explain, I ended up cooking lunch for 5 kids and 3 grown-ups, among them Jean who came from school and didn't have much time, but the whole thing being improvised made me a little slow...) But I didn't mind, it was all in a friendly atmosphere ; it just upset my plans a little and I spent the whole afternoon cleaning and tidying my kitchen, which was SPOTLESS after that ! It was one of my goals before going back to school : to have the house free of chaos, and everybody's closets full of clean and ironed clothes. I've done my duty and we can all start this new school year peacefully.

Bref, je ne me suis peut-être pas reposée autant que je l'aurais voulu, mais je me suis bien amusée et j'ai atteint mes objectifs prioritaires. Et je recommence à me sentir BIEN. Et c'est ce qui compte, pour toute la famille.

In short, I may not have rested as much as I had planned, but I had fun and I met all my most important goals. And I start to feel really GOOD again. And that's what matters most for the whole family.

Les 2 dernières semaines 1/2

Eh bien, demain c'est le grand jour de la reprise. Une bonne chose. J'ai enfin reçu mon emploi du temps il y a deux jours : pas de BTS, youpi ! Majoritairement cours dans le préfabriqué de la cour au milieu des travaux en attendant notre bâtiment flambant neuf et des cours regroupés le matin principalement (je suis à mi-temps). L'emploi du temps me plaît beaucoup dans l'ensemble, le seul défaut de ses qualités étant deux matins qui commencent à 8 heures (oui, je sais, ç'aurait pu être les 4 matins et le samedi en plus !), ça veut dire lever les fifilles très tôt et l'école ouvre à 7h50. C'est beaucoup trop tard (les maîtresses apprécieront ce commentaire !!) pour redescendre au lycée et trouver en 5 minutes une place juste devant, traverser toute la cour pour atteindre les préfabriqués et arriver fraîche et pimpante devant ma classe à 8h00 pour la deuxième sonnerie, celle du dernier délai (ce serait plutôt essouflée, rouge pivoine et les jambes en compote... vous imaginez le tableau ??) ; toutes les places de parking seront déjà prises, il paraît qu'il y aura une entrée unique avec un portail qui se ferme pour contrôler les retardataires, c'est dans le journal mais je n'ai pas encore lu l'article , en tout cas j'ai hâte de voir ça ! Et si je dois chercher un magnéto ? Ils se trouveront certainement au bout d'un autre bâtiment, plus loin !! Bref en devoir de rentrée : mettre en place un plan d'action pour ces matins-là.

Tomorrow is Dday at last. A good thing. I finally got my schedule and oh joy : no BTS ! My classes will take place mainly in the prefabricated building in the middle of the schoolyard and all the building and renovation work until our brand new one is done, and I work mostly mornings (I work part time). I like my weekly schedule, it's just that it has the flaw of its qualities : I start twice at 8 o'clock in the morning which means waking the girls really early and their school opens at 7.50, that's much too late (the teachers will appreciate this comment I'm sure ;-) and there's no way I can drop them off and make it on time to start my day at 8 o'clock (which is already 5 minutes "late", that's when the second bell rings, notifying you should be at your door) ; traffic is so dense I can't drive to the highschool, park my car (all the good places are taken by then !), race through the yard to the prefab and arrive fresh as a daisy in 5 minutes... it would rather be short of breath, all red in the face and shaky legs. And what if I have to get a tape player or something, which might surely be at the other end of the furthest building ?? What's more there will only be one main entrance with a door that shuts automatically to control latecomers - everybody told me about this, they've read it in the paper - I haven't but I'm sure excited about it and eager to see it ! Well, first thing will be to take a course of action for those mornings.
Mais laissons de côté ce qui n'arrivera que demain, et voyons plutôt ce que j'ai fait de ces deux semaines et demie où je me suis mise en stand-by. Pour commencer : les fifilles, chez mamie ! Et le soir même Jean et moi allions profiter d'un bon repas et d'un chèque cadeau de ses collègues au restaurant le Petit Prince à Rixheim (périmé depuis 6 mois, heureusement que le patron est très sympa et nous a quand même laissé en profiter - d'ailleurs, toute l'équipe est très sympa : bon accueil, bon service, bonne ambiance, carte originale, raffinée mais pas snob ni les-portions-sont-rikiki-et-je-dois-me-faire-des-tartines-en-rentrant, la déco très chouette. Vraiment une adresse à retenir.)

But let's not bother about what is to come, and focus on what I did during my 2 1/2-week-break. First and foremost, ask grandma to take the girls for a couple of days ! And in the evening, Jean and I went to "The Little Prince" (in reference to St Exupéry's novel) for a wonderful meal. He had a gift certificate from his former colleagues so we didn't have to pay for anything ; the certificate was 6 months outdated... fortunately the boss was very nice and didn't take it into account. This being said, the whole place was nice and the staff outstanding : warm welcome, nice atmosphere, quality service, original menus, refined but not snob or with tiny sized portions that have you eat some more at home because you haven't had your fill ! The decoration was nice, it's really a good address that I warmly recommend).


C'est la seule photo que j'ai prise ce soir-là, je voulais photographier les plats, et j'ai oublié...

It's the only picture I took that night, I wanted to take a snapshot of the courses, and I forgot...

L'après-midi nous avions visité les jardins de Wesserling (une trentaine de km de Mulhouse ?), avant d'aller chez mamie. Super ! Un super grand espace, avec plein d'animations pour les enfants, des activités... elles se sont amusées comme des folles. J'ai bien aimé aussi !

In the afternoon we had visited the gardens in Wesserling (something like 30 km from Mulhouse ?), before dropping off the girls. It was great !! Lots of space, with a lot of activities and games for children... they really had a lot of fun. I liked it too !



Prendre son goûter dans un hamac... quel bonheur ! It's so pleasant to have a snack in a hammock !

Je vais faire une pause, avant de vous narrer la suite de nos aventures... on a fait plein de km et on a vu plein de bébés !

I'm going to take a break before I go on with the next episode of our adventures... we drove a lot, and we saw lots of babies !