dimanche 24 février 2008

En ce moment, dans ma tête, tout est comme ça...
Lately, in my head, everything's been like this...

...alors qu'en fait, je n'aspire qu'à ça

... when actually what I'm craving for is this

Je crois que j'ai besoin de prendre un peu de recul, et de ne pas me laisser envahir par la pression que je ressens quand je pense à tout ce que j'ai à faire. En plus j'ai envie de changement, de légèreté, de liberté, ça sent le vent de renouveau... allez, aujourd'hui je remonte mes manches et j'avance ! Et surtout je souris, le soleil brille (ouiiiiiiiiiiiiiiiiiii, enfin !!!!!!!).

I think I need to get some distance, and not be overwhelmed by the pressure I feel when I think of all the things I have to do. Besides, I feel the need for change, lightness, for being carefree - I think the wind of change is about to blow around here ! So today I roll up my sleeves and get things done ! and above all I smile, the sun IS shining AT LAST !!!!!!!!!!!!!!!!!

vendredi 22 février 2008

C'est officiel...

... je déprime. Marre de la grisaille, marre du froid, marre de tout, marre d'être malade... alors quand j'ai lu ça, je me suis tout à fait reconnu et ça ne m'a pas paru exagéré. (et depuis il y a eu un nouveau post). Et voici ma sélection de photos de fleurs.

It's official now, I'm depressed. I'm sick and tired of the gloomy weather, of the cold, of pretty much everything, of being sick... so when I read this, I totally sympathised and it hardly seemed exaggerated. (she added a new post since). And here are my pictures of flowers.

Mon mur en bacs à fleurs, dans la descente de garage, fin avril 2006

My flower wall next to the garage entrance, end of April 2006

Le même en août - the same in August

et en septembre - and in September

Ca fait du bien de voir des couleurs, non ? - Doesn't it feel good to see colors ?

samedi 16 février 2008

Une virée chez Emmaüs

Ca faisait plus d'un mois que je sentais que je devais y retourner. A chaque fois il se présentait un autre contretemps. Je n'étais pas sûre d'y aller aujourd'hui car j'aurais préféré rester au lit - mais ça a été plus fort que moi. Je suis partie avec 25 euros en poche, et voici mes trouvailles (Jean parle plutôt de "trucs dégoûtants" en général - NB il m'a demandé de faire un rectificatif : il a dit ça une fois pour le panier à linge qui était VRAIMENT dégoûtant. Mais maintenant qu'il est bien nettoyé et remis en état, il est content de l'avoir, parce qu'il est bien grand et il ne m'a coûté que 10 euros ; il se félicite que je ne sois pas une victime écervelée de la société de consommation).
It had been more than a month that I had been wanting to go to Goodwill. Everytime I planned so, something else prevented me. I wasn't sure about going this morning as I rather felt like staying in bed - but I couldn't help it. I left with 25 euros in my pocket, and here is what I found (Jean generally talks about "disgusting things" Nota Bene - Jean asked me to add the following : he used only once the word "disgusting" for our laundry wicker basket that was REALLY disgusting. But now that I've cleaned it he's happy to have it, because it's a good size, it looks nice and it costed only 10 euros - he's happy about the fact that I'm not a brainless victim of consumption society).


Une petite commode en parfait état - qui sera quand même repeinte

A little chest of drawers, in excellent condition - it will get a new coat of paint anyway

Un chevet - je n'en ai toujours pas - en bon état aussi, j'aime bien les poignées ; sera repeint aussi.

A nightstand - I still haven't got one - in good condition as well, I like the handles. Will get a new coat of paint too.

Une chaise pliante, hideuse et peinturlurée sur une espèce de placage blanc, ce ne sera sans doute pas du gâteau, mais je pense que je peux en faire quelque chose de bien. A suivre.

A folding chair, ugly and smudged with many layers of paint on a kind of white coating, won't be a piece of cake, but I think I can make something nice out of it. To be continued.

De la vaisselle : des assiettes bleues - il y en a bien sûr plusieurs (6 fleuries et 4 avec le filet), des bols, un bocal en verre bien épais, un plateau genre "planche botanique" qui pourra être accroché au mur - et une applique à 50 cents qui servira de décoration murale et porte - colliers ? écharpes ? bougie ? arrangement de fleurs artificielles ? on verra. Il y avait aussi un vieux bol qui n'est pas sur la photo.

Blue plates - many of them, of course (6 flowery and 4 others), 3 bowls, a very thick glass container, a tray in the "botanical drawing" style that might be hung on the wall - and a wall lamp (50 cents !!) that will be used as decoration and jewellery ? scarves ? candle ? artificial flower arrangement ? - holder or hanger. I also bought an old bowl that's not in the picture.

Un immense sautoir plein de breloques - a déjà attisé la convoitise d'Elise !

A very long necklace full of charms - already coveted by Elise !

Et je ne manque jamais de faire un tour à la mercerie ; jour de chance, ils avaient de gros crochets N° 5 et 6 que je cherchais depuis un moment !! J'ai aussi pris des boutons pour le gilet d'Elise, elle a dit qu'elle voulait des boutons roses (pour son gilet jaune - qui est bientôt fini d'ailleurs)

I never fail to go to the handcraft section, and it was my lucky day : they had big crochet hooks I had been wanting for a while now !! I also bought buttons for Elise's yellow cardigan, which is nearly done - she told me she wanted the buttons pink !

Un petit quelque chose pour le jardin : des tuyaux métalliques genre conduit de cheminée, déjà dehors, et ils m'ont laissé le petit pot en cadeau. Trop cool comme dirait Elise.

And a little something for the garden : two chimney-like steel pipes, already outside, and they gave me the little pot as a gift. Too cool, as Elise would say.

Je suis repartie avec des sous en reste. J'en ai eu pour 19.50 euros au total, j'ai vu plein de trucs chouette, un grand porte plantes m'est passé sous le nez, vraiment à 30 secondes près, et je n'avais plus assez de sous pour un édredon en plumes ; s'il y est encore la prochaine fois, je le prendrai. J'en ai profité pour déposer aussi des choses et des vêtements, la grande purge continue chez moi, pour se débarasser du superflu et ne garder que l'utile, l'agréable et l'essentiel. En tout cas dès que les beaux jours reviennent, je prends mes pinceaux et je me mets à l'ouvrage :)

I left with money in my pocket, as all this only cost me 19.50 euros ; I saw many great things, a big, nice plant holder was snatched as I was heading towards it with the intention of grabbing it myself - really a close shot - and I had not enough money for a big eiderdown ; if it's still there next time, I'll take it. I also gave them things and clothes, the big decluttering is still going on here, to get rid of what we don't use, love or need and to keep only what's useful, pleasant and essential. Anyway, as soon as the weather turns fine, I'll grab my paintbrushes and get down to work :)

mercredi 13 février 2008

Des fleurs, encore des fleurs, toujours des fleurs...

En ces temps troublés où je doute du monde entier, de ma vocation = de mon métier , et où les jours sont encore froids et maussade, je suis rentrée ce soir avec un grand sourire aux lèvres. C'était tellement inhabituel ces derniers temps que ça m'a frappé ! La raison : au milieu d'un petit périple "j'ai plein de choses à faire", un petit détour chez mon pépiniériste... on empote tout de suite pour ne pas retrouver les petits pots desséchés 10 jours plus tard devant sa porte... et voilà :) Plus un petit tour au jardin pour voir l'évolution des bourgeons... c'est le paradis !

In those troubled days when doubts about the whole world, about my vocation - aka my job - are all over me, in those troubled, still cold and gloomy days, I came home tonight with a wide, big smile on my face. It was soooo unusual lately that it really struck me ! The reason : I had many things to do and places to go, so in the middle of it I stopped at my holticulturist's... the little pots were immediately taken care of to avoid being left to dry on the doorstep... and ta daaaaa !! Throw in it a stroll around the garden to see how far the buds are now... and it's heaven !

C'est ce que je dis toujours : une après-midi au jardin, rien de tel pour remonter le moral, faire revenir l'appétit et le bon sommeil réparateur.

That's what I always say : there's nothing like an afternoon in the garden to cheer you up, bring back your appetite and prepare you for a good night's sleep.

vendredi 8 février 2008

Il y a un tas de choses qui se sont passées depuis la dernière fois que j'ai écrit, je n'aurais pas le temps ce soir de tout raconter. Pour faire bref, quelques photos : voici la vue qui s'est offert à moi l'autre jour en ouvrant les volets
Lots of things have happened since I last posted, and tonight I won't have time to tell them all. Just a couple of pictures : here is the view I discovered the other day when I opened the shutters

J'ai aussi eu un peu de temps pour coudre ! Voici un bloc de l'amitié, et j'ai fini le plaid d'Aloys ! J'ai ajouté un manchon en faisant les finitions comme ça sa maman pourra l'utiliser en panneau mural aussi.

I also had a little time to sew ! Here is a friendship block, and Aloys's blanket is done ! I added a hanging sleeve while binding it so that his mother should be able to use it as a wall hanging if she feels like it.


La relève est déjà prête, d'autres bébés sont nés entre temps, et les projets ne manquent pas. Le point sur les transformations de chutes, de carrés et triangles, et de vieux pantalons quand le moment sera venu !

Well the next projects are ready to take over, other babies were born in the meantime, and well, projects always pop up in a quilter's head like daffodils in spring. Next : transforming these scraps, strips, squares and triangles, and old pants into something nice - but all in its own time !


Me revoici, après une semaine bien chargée et une bonne grippe. Février n'est jamais ma période préférée, il fait encore froid, il n'y a plus l'anticipation des fêtes et des lumières de Noël et plein de gens se sentent las.

Here I am again, after a busy week and a flu. February is far from being my favorite time of the year, it's still cold, and there is no anticipation of the Christmas lights and mood to keep you going, and lots of people feel weary.


Donc dans un cas pareil, quel meilleur remède que des fleurs et un petit tour au jardin ? Regardez comme c'est beau !


So in such a case, what better remedy than flowers and a stroll in the garden ? Look how beautiful this all is !

Joubarbe et crocus, sedum âcre en arrière plan à droite - jovibarda and crocus, with sedum in the background

Une petite jardinière avec primevères, jacinthes, mini-narcisses, mini-houx et conifère nain - a little flower box with primulas, hyacinth, mini narcissus, mini-holly and dwarf conifer

des primevères et des iris - primulas and iris

Ma rose de Noël, venue du Jardin du Morvan, dont je croyais qu'elle allait vraiment fleurir à Noël... je me suis dit, tant pis ce sera pour l'année prochaine, et là ohhhhhhhhhhhh, un bouton qui va éclore !!!!!

My helleborus niger, called in French Christmas rose, ordered from Thierry Denis's Garden of Morvan, of which I thought it would already bloom at Christmas... I thought, well it's too soon, we'll see next year, and ohhhhhhhh look, a bud that's going to bloom !!!!!

Les feuilles des tulipes botaniques ont déjà percé, et partout dans le jardin on peut voir des bourgeons, de mini-rosettes qui sortent de terre, bien tapies sous les tiges fanées encore en place, ou des aiguillons verts encore bien pointus qui exploseront bientôt en une débauche de feuilles ; je ne manque jamais de m'émerveiller devant ce spectacle qui se répète chaque année - alors qu'on croit qu'il n'y a rien et que la nature est endormie, si on se penche et qu'on prend la peine de chercher, on trouve une petite pointe verte, pas plus grosse qu'une tête d'épingle, ronde ou plate ou alors toute frisottée mais encore minuscule, et qui donnera une belle grande plante qui sent bon. Si c'est pas magique, ça !

The leaves of the botanical tulips have sprouted already, everywhere in the garden you can see buds or mini rosettes still hidden under last year's faded stems, or green spiky thorn-like shapes that will later explode in a profusion of leaves ; I never fail to marvel at these wonders that take place every year - you think there's nothing and Nature is asleep, but if you make the efforts to take a real close look you spot a green something, shaped like a pinhead, a spike, or round of curly but still tiny, and that will grow into a big, nice, good-smelling plant. If this is not magic, what is ?

dimanche 3 février 2008

Encore un peu de patience... Please be patient, I'll be back soon...

La semaine prochaine je serai de retour, là c'est encore le bazar et il y a encore beaucoup de travail.
Next week I will be back, here things are still a little messed up and I have a lot of work.
Pour remonter le moral des troupes défaillantes, les premières fleurs du jardin :
To cheer up the troups' spirits, the first flowers in the garden :

J'avais fait des gros plans, mais ils sont complètement ratés !! I had made close ups, but they are no good !