mercredi 27 août 2008

Rétrospective du mois de juin / June retrospective

A l'époque, l'ordi était dans les choux et on ne savait plus où donner de la tête. Alors voici le moment le plus marquant, qu'elle avait attendu impatiemment : son anniversaire. Ah ma petite Laure, quel beau jour a été celui de ta naissance !! Tout s'est passé à merveille et le merveilleux travail d'équipe qu'on a fourni, avec les encouragements de ton papa, ont fait que j'aurais recommencé une troisième ou une quatrième fois sans problème !! Finalement ça ne se fera pas - on est quand même plus tous jeunes. Mais je suis heureuse d'avoir connu ces moments. Tout allait tellement bien que j'ai refusé la péridurale... moi !! Et je ne l'ai jamais regretté.
At that time, our computer was in bad shape and we were running around like chickens with our heads cut off. So here is the most important moment, that she had been eagerly waiting for : her birthday. My little Laure, what a marvellous moment your birth was !! Everything went perfectly well and we both did a wonderful job, with your daddy's encouragements - so much so that I was ready to go through it a third or a fourth time !! Well it won't happen - we're not getting younger. But I'm happy to have known such a moment. Everything went so well that I refused the epidural anesthesia. And I've never regretted it.


Un framboisier... quel bonheur !! A raspberry mousse cake... oh bliss !!Enfin... pas pour tout le monde. Elise n'aimant pas les fruits (gros soupir du parent qui bataille pour faire avaler un repas équilibré à sa difficile petite fille tous les jours...) on lui a pris un petit gâteau au chocolat

Well, not exactly for everyone. As Elise doesn't like fruit (big sigh from the ever-battling parent, trying to feed her picky little girl a balanced and healthy meal everyday...) she got her very own chocolate cakeEt maintenant, le meilleur moment : les cadeaux ! And now the best part : present time !

Quoi de mieux pour finir la journée, que de jouer avec ce qu'on a reçu ! And the best end to a good day : playing with the things you got !

lundi 25 août 2008

Compte à rebours avant la rentrée / Countdown before going back to school

Plus que quelques jours... et un tas de choses à préparer. Alors avant ça on en a profité pour faire une journée de détente à Cigoland qu'on ne connaissait pas
Only a few days left... and lots of things to do. So before D Day we had a fun day at Cigoland (litterally Storkland) - a park we didn't know about

(C'est Laure et moi qui sommes dans cette cigogne ! That's Laure and me waving from this stork !)

Puis une promenade avec les cousins au château de Leymen où nous étions déjà avec Ray (c'était assez long, il faut descendre à la partie après l'anniversaire d'Elise) ; voici une autre perspective

Then we went for a walk with Elise and Laure's cousins and grandparents to the Leymen castle, where we already had been with Ray (it's a long post, scroll down after Elise's birthday); here is a different perspective on the castle

Laure ne veut pas qu'on la prenne en photo / Laure doesn't want to have her picture takenSauf quand elle est portée par sa cousine / unless she's on her cousin's back
Mais pour Elise, qui est plus grande et plus lourde, c'est moins confortable !! / But Elise being taller and heavier, it's less comfortable !!

Nous avons également tenté différentes dispositions pour la couverture de bébé, avec l'aide d'Elise. ... and we tried different layouts for the baby quilt, with Elise's help
Voici nos différents essais ; here are the different things we came up with La nuit portera conseil et demain je verrai ce qui me plaît le mieux. I'll sleep on it and tomorrow I'll make up my mind as to which I like best.

mercredi 20 août 2008

Aujourd'hui j'ai beaucoup travaillé au gilet de Laure... et je dois faire face à des défis ! 1° je n'ai pas assez de laine ; ce sera donc un gilet sans manches. Ce n'est pas trop grave... 2° et c'est plus embêtant, il est un peu étroit, malgré l'aisance que j'y ai rajoutée ; la laine est assez grosse et je crochette serré... il va falloir tricher et ne le fermer qu'avec un bouton (même si elle en veut tout le long, "comme Elise" - elle les aura en décoration) et faire plusieurs rangées de finition plutôt qu'une... Le gilet d'Elise était plutôt large, peut-être que je trouverai le juste milieu pour le prochain ?

Today I worked on Laure's cardigan a lot... and I have to face many challenges ! #1 : I don't have enough yarn ; thus it will be sleeveless. This is not the worst part... #2, and this is the worst part, it's a little narrow in spite of the generous (or so I thought) allowance I added ; the yarn is rather thick and I crochet rather tightly... I'll have to cheat and close it with one button only (even though she wants them all the way down, "like Elise" - I'll add them as decorations only) and do many finishing rows... Elise's cardigan was rather on the wide side, maybe I'll manage to find the "right middle" for the next one ?

Samedi dernier nous avons fait notre sortie annuelle à Wesserling dont le thème est "les Jardins Rotatifs". Une journée pour les enfants avec jeux et animations, et une nocturne à laquelle nous n'avons pas assisté car Jean voulait rentrer et les filles commençaient à fatiguer. Je vais laisser les photos parler d'elle-mêmes.

Last Saturday we had our annual trip to Wesserling and this year the theme was "Spinning Gardens". A day for the kids with games and a nocturnal show that we didn't attend for Jean wanted to go home and the girls were getting tired. I'll let the pictures speak for themselves.

Ce jeu était très amusant : mettre une balle dans le tuyau, tourner, tourner, tourner jusqu'à ce qu'elle tombe dans la gouttière en haut. Elle y fait alors tout un circuit en musique car il y a des carillons accrochés tout le long. Nous avons passé de longs moments là-bas, à plusieurs reprises !

This game was fun : put a ball in the hose, turn it, turn it, turn it until the ball drops in the gutter above. It then rolls down and touches chimes hanging all the way, allowing you to hear its progression. We spent loooong moments there, several times !


Une activité qui a beaucoup amusé Elise (Laure aussi, mais plutôt dans le registre musical !) - et qui me permet de jouer à la "fière maman" le temps d'un instant. Elle a fouillé pendant un long moment dans le panier pour en sortir des tissus assortis, s'il vous plaît, pour décorer cette portion du support... la quilteuse en moi ne peut que se réjouir de voir l'éclosion de ces prédispositions ! La relève est assurée, pour peu qu'elle veuille les exploiter ! (comment ça j'en fais trop ???)
An activity that Elise liked a lot (Laure too, but rather adapted in the musical field !) - and that allows me to play the "proud Mom" for a moment. She rummaged in the scrap basket for a while, to get out these well assorted fabrics, to hang there... the quilter in me basked in seeing the budding of her predispositions... she will take after me, if she chooses ! (no, I'm not overdoing it...)

mardi 19 août 2008

Ah oui, le dessert était très bon. Il n'y en a plus depuis longtemps. Entre-temps ont suivi une flognarde aux nectarines, et un quatre-quarts. Et oh miracle, il était bon !!! Une longue série d'échecs et de frustration a pris fin : je peux tout faire en cuisine, sauf les gâteaux. J'avais essayé il y a longtemps de faire un marbré : échec. Un gâteau au yahourt : lamentable ! Les gâteaux d'anniversaire des filles pour l'école : une catastrophe (je disais à Elise : tu diras aux maîtresses que je suis désolée...) ; et maintenant ça marche. Youpi !

The dessert was, oh yes, very good. It's been eaten up a while ago now. In the meantime I made a "flognarde" with nectarines, and a cake. And oh miracle, it was a success !!! I've managed to put an end to a long series of failures and frustration. I can cook about anything, but cakes. I had tried a long time ago to make a "marbré" (where the chocolate and vanilla parts get "intertwined" - it was too hard and compact. A yoghurt cake : the worst thing I had ever made. Birthday cakes for the girls' birthdays at school : a catastrophe - I sent them saying : tell the teacher I'm sorry. Well now it seems to work, Yepeee !!

On a continué à travailler au jardin, et beaucoup. J'ai fini mon pavage en cailloux, We went on with our work in the garden. I'm done with my "tiling in stones",

Jean s'est occupé de sceller les parpaings, etc, etc. et aujourd'hui j'ai nivelé la terre autour du futur coin repos. Un peu de désherbage, de ratissage par-ci, par-là, et les idées qui fusent de partout... Cet après-midi le ciel était vraiment menaçant, donc on est rentrés et depuis il pleut.

Jean cemented the parpens together, etc, etc. and today I evened out the soil around what's going to be our "resting area". A little weeding here, a little raking there, and ideas flying around in my head... This afternoon the sky was grey and threatening, so we went back inside and it's been raining since.

J'ai passé une après-midi tranquille à me détendre, à lire des magazines de décoration et de jardinage, et à imaginer à quoi ressemblera le jardin l'année prochaine à la même époque. Je me projette en novembre lorsqu'il y aura la fête des plantes d'automne à Schoppenwihr et je fais déjà la liste de ce que je voudrais acheter (surtout en décoration, en plantes je crois que pour le moment, ça va !) ; il y a des choses que je ne pensais pas pouvoir faire, genre pousser des roses. Ca me paraissait au-dessus de mes compétences... et j'ai réussi à en avoir quand même !

I spent a quiet afternoon relaxing, reading decoration and gardening magazines, and imagining what the garden will look like next year. I plan ahead for the Plants Fest in autumn at Schoppenwihr and I know what I will buy - decorations mainly, I'm not going for more plants for now ! There are things I always thought I would never be able to do, like growing roses. It seemed well above my level of competence... well I managed anyway !Prairie DawnBuff Beauty

Il n'y en a qu'un, sur 5 qui n'a pas bien réussi, c'est Agnès. Il a bien poussé, mais n'a pas fleuri. Je le nourrirai bien à l'automne et on verra. Il est talonné par Thérèse Bugnet qui a fait en tout et pour tout 3 fleurs... C'est malgré tout un bon début.

Out of the 5 I planted one did badly, that is it grew well but did not bloom. It's Agnes - I'll feed it well this coming autumn and then we'll see. It's closely followed by Therese Bugnet that produced only 3 flowers... But it's a good start anyway.

jeudi 14 août 2008

Encore et toujours dans le jardin / As always in the garden

On travaille, on travaille. Le début de semaine a été pluvieux (super, le jardin est arrosé et à présent la terre se travaille bien !) et hier était censé être la seule belle journée. Aujourd'hui ça dure, alors on en profite, on a un gros tas de tout-venant devant la maison qu'on a récupéré de chez le voisin hier, et il faudrait qu'on le dégage le plus rapidement possible. Je travaille devant

à un coin qui était toujours moche et envahi de mauvaises herbes ; j'avais déjà tenté d'en faire quelque chose mais je n'avais pas d'idées. Là j'ai trouvé un plan ! :-)

Petite expérience : on essaie de faire une calade (je crois que c'est comme ça que ça s'appelle ?) C'est de l'amateurisme pur et dur, on ne s'y est pas pris comme il faut je crois, mais j'espère que ça tiendra !!! En tout cas j'adore le résultat. Allez encore un peu de courage !

(English translation to come later !)

lundi 11 août 2008

Plein d'activités, de cuisine, etc. / Lots of activities, cooking, etc.

Ca bouge bien chez nous en ce moment. Les filles sont adorables et jouent bien ensemble, on travaille dans le jardin pour aménager un petit coin repos qui sera tout fleuri et plein de roses ; je suis prise d'une frénésie de cuisine tous azimuts - on reçoit plein de framboises et de courgettes des voisins ; on bricole, je couds, je crochette... J'aime les vacances, c'est mon poumon de l'année qui m'aide à reprendre mon souffle après toute une année scolaire quasiment en apnée ! Quelques photos qui en diront plus long que de grands discours :
Things are happening at our place ! The girls are adorable and play nicely together, we work in the garden to set up a "lazy spot" that will be full of flowers and roses ; I've been cooking like mad - we get lots of zucchinis, raspberries, etc from the neighbours ; we do crafts, I sew, I crochet... I love the summer holidays, it's my lung in the year that helps me take my breath again after practically a whole schoolyear without catching my breath. Some photos will be more eloquent than words :

Mes gros travaux que j'ai finis en mai ? juin ? pour la robe de princesse, et mi-juillet pour le gilet jaune d'Elise.

These were my biggest things to finish : the princess dress was first, in May or June, and then the yellow cardigan for Elise in mid-July.Je voulais finir d'autres inachevés, mais en faisant les soldes en Allemagne j'ai trouvé ces pelotes et je n'ai pas pu résister... 1 euro pièce ! Je fais donc un gilet pour Laure.

I wanted to deal with many other UnFinished Objects, but I found this on sale in Germany (1 euro each !) and I couldn't resist... so I'm crocheting a cardigan for Laure as well.

J'adore les pelotes de laine !!! J'en ai plein qui attendent d'être transformées en écharpes ou habits de poupées.

I love wool balls ! I have many of them waiting to be transformed in scarves or doll clothes.

J'ai toujours une réserve de petits pots en terre cuite ; les filles adorent les peindre, et cette fois-ci on a fait du collage de serviettes. Chacune choisit ses couleurs et ses motifs, et fait tout ce qui est dans ses capacités. C'est un grand classique qui ne se démode jamais et provoque toujours beaucoup d'enthousiasme. Puis Laure fait des pochoirs avec les restes de peinture.

I have stocked up on little clay pots ; the girls love to paint them and this time we glued paper napkin motives on them. Each of them chooses her colors and motives, and works according to her capacities. This activity is a great classic that never goes out of style and is always sure to generate a lot of enthusiasm. Then Laure uses the paint leftovers to do stencils.

Je travaille tous les jours un peu à la couverture de bébé, et ça avance. J'espère pouvoir la finir avant la rentrée !!! (enfin, je dis ça, mais j'ai tellement de fois cru que... et je finissais 6 mois plus tard !) ; et après je ferai quelque chose de très fleuri, j'ai reçu beaucoup de belles choses lors d'un échange de tissus, c'est dur de ne pas multiplier les projets en cours !!

I'm working a little bit everyday on the baby quilt, and it's coming along fine. I hope I can finish it before school starts !!! (well, I wanna talk, but I had so many times hoped that... and things got completed 6 months later !) ; and after that I'll do something very flowery, I received lots of beautiful fabrics in a swap, it's hard not to start something new every other day !!

Toutes les semaines, nous organisons "la patinoire". Je remplis un seau d'eau, j'ajoute un peu de savon liquide, et les filles se mettent en maillot de bain et trempent des lavettes dans l'eau : une sous chaque pied (ou parfois sous les fesses) et c'est parti pour faire le tour du salon, de la cuisine, pour nettoyer la pièce tout en s'amusant ! 20 minutes au timer, puis je passe une serpillière sèche juste pour éponger l'excès (car parfois c'est plutôt "la piscine", Laure adore en mettre partout et beaucoup !)

Every week we organize the "skating rink". I fill a bucket with tepid water, add a little liquid soap and the girls put on their bathing suits ; they use wet rags - one under each foot, or sometimes under their tushy - to "skate" around the living-room, the kitchen or wherever, to clean it while having fun ! 20 minutes on the timer, and then I just use a dry mop for the excess (because sometimes it's more like "the pool", Laure loves spreading the water around, the more the funnier !)Et après ce dur labeur, rien de tel qu'un bon pique-nique ! After all that hard work, there's nothing like a good picnic !

Une courgette géante de la voisine a fini en gratin... et ce n'était que la moitié. Aujourd'hui j'en ai encore coupé plein ! A gigantic zucchini that ended up in a gratin... and it was only half of it. This morning I chopped a lot of them !!

J'ai trouvé de la "jelly" en Allemagne, pas pleine de colorants et de trop de saletés. Je me suis jetée dessus et j'ai fait un "trifle" (j'adore, et lors des voyages en Angleterre je finissais les desserts de tous les autres qui faisaient une mine dégoûtée !) Les boudoirs au fond ont gonflé en absorbant le jus chaud, puis se gélifieront. Il y a plein de groseilles, framboises et mûres alternant avec des couches de crème vanille, j'ai hâte de manger ça demain !! I found Jelly in Germany that was not full of colorings and additives. I snatched it and made a trifle (I love it, and during our trips to England I ate up everybody else's desserts, they all had disgusted faces and wouldn't eat it !) The biscuits at the bottom absorbed the hot jelly and swelled, and then they'll harden. There are lots of redcurrants, raspberries and blackberries layers alternating with layers of custard cream, I'm looking forward to eating it tomorrow !

Un autre grand classique qui soulève l'enthousiasme : la mousse au chocolat. Another great classic that breeds enthusiasm : the chocolate mousse.

Le début de nos efforts au jardin - interrompus par la pluie. Mais les travaux reprendront bientôt... bien sûr vous serez témoins de l'évolution.

That's the start of our work in the garden - it got interrupted by the rain. But we'll resume it again soon... of course you'll get to know how it goes on.